Member since Jun '11

Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian

Luigi Carletti
Subtitles Game Tourism Gastronomy Adult

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 23:20 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(5 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Luigi Carletti is working on
info
Sep 17, 2021 (posted via ProZ.com):  A short translation for a rush project! ...more, + 7 other entries »
  Display standardized information
User message
"Every language is a world. Without translation, we would inhabit parishes bordering on silence." (George Steiner)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Website localization, Software localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Native speaker conversation, Training, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryGames / Video Games / Gaming / Casino
Automotive / Cars & TrucksTourism & Travel
IT (Information Technology)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 6, Questions asked: 15
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Skrill, Bizum | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Italian: User's guide
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers (general)
Source text - English
A very small percentage of individuals may experience epileptic seizures or blackouts when exposed to certain light patterns or flashing lights. Exposure to certain patterns or backgrounds on a television screen or when playing video games may trigger epileptic seizures or blackouts in these individuals. These conditions may trigger previously undetected epileptic symptoms or seizures in persons who have no history of prior seizures or epilepsy. If you, or anyone in your family, has an epileptic condition or has had seizures of any kind, consult your physician before playing.
IMMEDIATELY DISCONTINUE use and consult your physician before resuming gameplay if you or your child experience any of the following health problems or symptoms:
Translation - Italian
Una piccola percentuale di persone sono soggette a attacchi epilettici o svenimenti in presenza di alcune luci o luci lampeggianti. Alcune persone possono essere sottoposte a attacchi epilettici o a svenimenti in presenza di alcuni motivi o sfondi sullo schermo del televisore o nell’utilizzo dei videogiochi. Le persone che non hanno uno storico antecedente di attacchi o epilessia possono manifestare sintomi epilettici o attacchi inaspettati precedentemente in queste condizioni. Prima di giocare consultare il medico se lei, o qualsiasi membro della famiglia, è in uno stato di epilessia o ha avuto attacchi di qualsiasi tipo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO e, prima di riprendere il gioco, contattare il medico in presenza dei seguenti problemi di salute o sintomi:
Spanish to Italian: Video juego
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - Spanish
La muerte del príncipe Rasler Heios Nabradia. /
fue tan solo un eslabón más /
en la cadena de tragedias/
que azotarían al Reino de Dalmasca. /
El aire de esperanza que había rodeado/
la boda de Su Alteza Real, la princesa Ashe,/
se había desvanecido en el olvido./
Dalmasca iba a la deriva,/
sacudida por las incesantes olas de la historia./
Translation - Italian
La morte del principe Rasler Heios Nabradia/
fu solo l’ulteriore anello/
della catena di tragedie/
che affliggevano il Regno di Dalmasca./
L’alone di speranza che aveva circondato/
le nozze dell’Altezza Reale, la principessa Ashe,/
era svanita nell’oblio./
Dalmasca andava alla deriva,/
scossa dall’interrotta onda della storia./
English to Italian: Video game
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Kapp’n
...Yar there, ye squidlet.
Do ye be headin’ to the city
to propose to yer lass?
Kapp’n
Yar har har har HAR!
Just a wee joke, sprat.
Ye looked so peepy, I had to trims yer sails a touch.
Kapp’n
I mean, look at ye. Yer but
a minnow. Far too young to
be thinkin’ on marriage. Kapp’n
Now, at the ready, sprat.
The city ain’t far. Ye
remember to smooth them eyebrows? Yer? Gar.
Translation - Italian
Kapp’n
...Ehi belloci sei!/
Stai andando in città per
sposarti con la tua pupa?/
Kapp’n
SìhahahaHA!/
È una battutina, ragazzino./
Sembravi nervoso,volevo/
alleggerire il viaggio./
Kapp’n
Guardati! Sei solo un/
bimbetto.Troppo giovane/
per pensare al matrimonio./
Kapp’n
Ora, pronti, ragazzetto./
La città non è lontana./
Ricordati di allisciarti le/
sopraccoglie?Ok? Pupo./
Spanish to Italian: Tour Guide
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
PortAventura Mediterrània
PortAventura Mediterrània es la encargada de darte una cálida bienvenida a Port Aventura. La primera área temática que encontrarás a tu llegada al parque temático recrea un encantador pueblo pesquero del Mediterráneo cuidado con perfección hasta el último detalle con recreaciones exactas y elementos originales de pintorescos municipios de la Costa Brava y la Costa Dorada.
En la acogedora PortAventura Mediterrània podrás disfrutar de increíbles atracciones y mágicos espectáculos que te darán la bienvenida al parque temático de una forma muy especial y que marcarán el recuerdo de tu inolvidable visita al final del día. PortAventura Mediterrània combina perfectamente la tranquilidad de un típico pueblo mediterráneo con la adrenalina de su atracción principal Furius Baco, una catapulta en horizontal que pasa de 0 a 135 Km/h en tres segundos y que te llevará a la auténtica locura.
El magnífico espectáculo de agua, luz, fuego y efectos especiales de pirotecnia que se realiza en el lago de PortAventura Mediterrània te dejará absolutamente boquiabierto. Es FiestAventura, el show estrella del parque temático y uno de los principales reclamos de atención para los visitantes de Port Aventura. Si no quieres olvidar tu memorable paso por el parque temático entra en una de nuestras fabulosas tiendas donde encontrarás un amplio surtido de artículos de tus personajes favoritos y de las atracciones más emblemáticas de PortAventura Park. En PortAventura Mediterrània degustarás los platos más típicos de la zona, cuidadosamente elaborados en uno de nuestros excelentes restaurantes a la carta, o bien escoger entre un sinfín de snacks y reponer fuerzas sin tener que detener ni un solo momento tu increíble aventura.
Translation - Italian
PortAventura Mediterrània
PortAventura Mediterrània ti dà un caloroso benvenuto a Port Aventura. La prima area tematica che troverai quando arriverai al parco tematico, ricrea un incantevole villaggio di pescatori del Mediterraneo, ricostruito perfettamente in ogni minimo dettaglio con ricreazioni esatte ed elementi originali di municipi pittoreschi della Costa Brava e la Costa Dorada.
Nell’accogliente PortAventura Mediterrània potrai godere di incredibili attrazioni e spettacoli magici che ti daranno il benvenuto al parco tematico in una maniera molto speciale e che segna il ricordo della tua indimenticabile visita a fine giornata. PortAventura Mediterrània combina perfettamente la tranquillità di un tipico borgo mediterraneo con l’adrenalina della sua attrazione principale Furius Baco, una catapulta in orizzontale che va da 0 a 135 Km/h in tre secondi e che ti porterà alla follia estrema.
Il magnifico spettacolo di acqua, luce, fuoco ed effetti speciali di pirotecnica che si svolge nel lago di PortAventura Mediterrània ti lascerà assolutamente a bocca aperta. È FiestAventura, lo show principale del parco tematico e uno delle principali attrazioni di richiamo per i visitatori di Port Aventura. Se non vuoi dimenticare la tua indimenticabile passeggiata per il parco tematico, entra in uno dei nostri fantastici negozi dove troverai un ampio assortimento di articoli dei tuoi personaggi favoriti e delle attrazioni più emblematiche di PortAventura Park. A PortAventura Mediterrània assaggerai i piatti più tipici della zona, preparati attentamente in uno dei nostri eccellenti ristoranti à la carte, o potrai scegliere anche tra un’infinità di snack e riprendere le forze senza dover fermare la tua incredibile avventura.

Translation education Master's degree - UIMP
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Dec 2004. Became a member: Jun 2011.
Credentials English to Italian (Università degli studi G.D'Annunzio Chieti-Pescara, verified)
English to Italian (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, verified)
English to Italian (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
English to Italian (UIMP)
English to Italian (Spain UCA)


Memberships Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, BaccS, Catalyst, EZTitles, Google Translator Toolkit, LSP.expert, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Text United Software
Events and training
Professional practices Luigi Carletti endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
ABOUT ME

A professional Italian native speaker translator (Spanish VAT ID number)

• Italian mother tongue (IT)
• English (EN)>Italian (IT)
• Spanish (ES)>Italian (IT)

I am a passionate translator with a solid linguistic background and over 8 years' experience in the translation and language service industry.
2012-16: an in-house translator (Automotive and corporative translation) and since 2016 I have been working with several translation and linguistic companies.

Translator association membership:

ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérprete);
SELM (Sociedad Española de Lenguas Modernas);
ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España).

MY LINGUISTIC SERVICES

Translation – Proofreading – Intralingual and interlingual subtitling – Localization (software, mobile app, video game and Website).

AREAS OF SPECIALIZATION AND EXPERIENCE

• Audiovisual translation: Subtitles (intralinguistic and interlinguistic subtitles) and script translation.
• Localization (web, videogame, software, and mobile app).
• Travel and Tourism - Entertainment - Marketing contents - Hotel and Catering –Automotive - Electronics and Home - Education and E-learning - Gastronomy - Food and Drink – Coffee and Tea industry - Adult contents - Sport and Nutrition - Gaming and Video Game - History and Archeology - Literary and Arts - Children stories - Survey - IT - User's manual

Collaboration: I collaborate mainly with translation and linguistic companies.

WHAT CAN OFFER YOU:

  • Readable, natural and texts and subtitles for various readers/users/audiences
  • Accurate, consistent, fluent and natural translation and subtitle adapted to the Italian market
  • In-depth cultural knowledge, especially Spanish and Italian 
  • High-quality work delivered on-time 
  • An efficiently researching specialized terminology in any project
  • Analysis and research of the terminology, style, and linguistics aim of your clients’ source text
  • Familiar with Netflix, Prime Video and Italian general guideline
  • Ability to work on projects with limit characters
  • Curiosity to discover new fields and new texts
  • Adaptability, attention to detail and self-motivation

I am available for rush projects on weekdays.



TOOLS

CAT: memoQ (my daily work tool with own license and Trados compatible), ApSIC Xbench, Memsource, SmartCat, MateCat and OmegaT. Subtitling: Subtitle Edit, Ooona, EZTitles, Amara and Aegisub. Graphic Design Software and editor: Canva, GIMP, Microsoft Office and Wondershare PDFelement.

EDUCATION and PROFESSIONAL DEVELOPMENT

• Second level professional master in Audiovisual translation: localization, subtitling and dubbing (Univ. Cadiz, Spain).
• Second level professional master in Translation in new technologies. Localization of software and multimedia products (UIMP, Spain).
• Master’s degree in Foreign Languages and Literatures (University degli Studi G. d'Annunzio, Italy).
• Courses: Italian proofreading and editing (Firstmaster, Italy), Technical translation (ES-IT and EN-IT, automotive, tourism and gastronomy, user’s manual, general engineering, IT and natural resources) (ISTRAD, Spain). Continuing professional development

CONTACT ME FOR A FREE QUOTE or NEW COLLABORATION or FOR FURTHER INFORMATION

It is very important to me that I can provide clients the highest quality translation possible. For this reason, I limit the amount of work I take at a given time to ensure enough time to each job.

My genuine CV is ONLY AVAILABLE UPON REQUEST (Please see here for further information about anti-fraud measures): http://www.translator-scammers.com/

CONFIDENTIALITY: According to the privacy law and NDAs, I do not provide project details and/or copies of translations performed for my clients. And I do not disclose the names of my clients. Only exception: some outsourcers' names are visible in my Feedback from clients and colleagues.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Italian4
Spanish to Italian4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters4
Architecture4

See all points earned >
Keywords: English, Spanish, Italian, translation, specialized translation, subtitling, subtitle, audiovisual, localization, localization. See more.English, Spanish, Italian, translation, specialized translation, subtitling, subtitle, audiovisual, localization, localization, software, app, website, film, serie, documentary, video, video game, game, subtitledit, sport, guide, trailer, history, nature, corporative, cosmetic, tourism, gastronomy, recipe, menu, food, drink, wine, coffee, tea, bar, cocktails, restaurant, hotel, cruise, guide, depliant, booklet, blog, e-commerce, shop, marketing, adult content, lgtbiq+, lgtb, religion, literature, novel, entertainment, arts, fashion, culinary, automotive, manual, user’s manual, IT, computer, laptop, mobile, android, html, anthropology, news, twitter, youtube, social media, travel, book, adults’ book, marketing, trailer, tv show, show, cartoon, anime, sport, nutrition, fitness, powerlifting, gym, italy, spain, folklore, culture, pc, memoq, translation, proofreading, cat, localization, localisation, subtitle, quality control, qc, video, corporative, youtube, social media, netflix, amazonprime, subtitling, transcription, technical, . See less.





More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs