Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Bianca Marsden-Day
Da Italiano a Inglese
Cinema, Film, TV, Drama
Andrea Polverini
Traduttore Audiovisivo (Sottotitolatura)

Spagna
Ora locale: 07:01 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variants: Marchigiano, Standard-Italy) Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
What Andrea Polverini is working on
info
Jul 27, 2020 (posted via CafeTran Espresso):  Proofreading a science fiction novel (en>es) ...more, + 16 other entries »
Total word count: 263956

  Display standardized information
Messaggio dell'utente
<a href="http://es.linkedin.com/in/andreapolverini"> <img src="http://www.linkedin.com/img/webpromo/btn_viewmy_160x33.png" width="160" height="33" border="0" alt="View Andrea Polverini's profile on LinkedIn"> </a>
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Subtitling, Translation
Esperienza
Specializzazione:
Cinema, Film, TV, TeatroLinguaggio gergale, Slang
Modi di dire/Massime/ProverbiLinguistica

Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 29 EUR all'ora
Da Spagnolo a Italiano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 29 EUR all'ora

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 25, Risposte a domande: 35, Domande inviate: 7
Storico progetti 103 Progetti inseriti    6 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Translation
Volume: 88 words
Completato: Feb 2018
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Translation of short text for "Dolores Cortes Beachwear"



Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 245 words
Completato: Jan 2018
Languages:
Italiano
Proofreading of a transcription on "La Cappella Sistina"

Proofreading on a video transcription on the Sistine Chapel. The video had been transcribed by one of my students of Italian.

Arte, Arti applicate, Pittura
 Nessun commento.

Translation
Volume: 108 words
Completato: Oct 2017
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Translation of short text for "Dolores Cortes Beachwear"



Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 291 words
Completato: Oct 2017
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Revision of a short section of an academic article.

Proofreading of the English translation of an academic article on water polo. The proofreading job was carried out on behalf of the University of Valencia.

Sport/Attività fisica/Attività ricreative
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1268 words
Completato: Nov 2016
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Text on basketball (US universities, grants system, tactic, coaches)



Sport/Attività fisica/Attività ricreative
 Nessun commento.

Transcription
Volume: 1 hours
Completato: Feb 2016
Languages:
Inglese
Psychology video to be transcribed in English.



Psicologia
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1254 words
Completato: Sep 2015
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Translation of text on shower trays for "Imagine Helvia"



Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 496 words
Completato: May 2015
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Notary office advertising its services



Legale (generale)
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 56 words
Completato: Apr 2015
Languages:
Da Italiano a Inglese
Unclaimed property/inheritance: short text for website

The collaboration with Carmelo Guarino, the outsourcer, was performed on a voluntary basis.

Beni immobili
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 8847 words
Completato: Apr 2015
Languages:
Inglese
University assignments



Ambiente ed Ecologia
 Nessun commento.

Translation
Volume: 967 words
Completato: Mar 2015
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Internet provider terms and conditions



IT (Tecnologia dell'informazione)
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 5500 words
Completato: May 2014
Languages:
Da Inglese a Spagnolo
Documentary: The Next Black - subtitling files (ES, FR, NL) from Word templates

Word templates in NL, ES, FR to be used to produce subtitling files for a documentary (The Next Black) were provided. After obtaining the respective files in the extension required by the customer, a check to verify they would comply with certain subtitling restrictions, such as the maximum number of characters per line, had to be run.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 3851 words
Completato: Dec 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Roof voids facilitators guide



Architettura
positiva
Unlisted info:  High quality service.

Editing/proofreading
Volume: 3376 words
Completato: Sep 2013
Languages:

Da Inglese a Spagnolo
Universtiy course syllabus



Istruzione/Pedagogia
 Nessun commento.

Translation
Volume: 7804 words
Completato: Sep 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Translation of script for a castle audio guide



Arte, Arti applicate, Pittura
 Nessun commento.

Translation
Volume: 765 words
Completato: Jul 2013
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Draft of contract for between mass media and a club



Legale: Contratti
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1760 words
Completato: May 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Museum exhibits



Arte, Arti applicate, Pittura
positiva
Unlisted info:  Andrea always delivers quality translations within our budget and timeframe. I especially appreciate his attention to detail, particularly on a project like this which is very specialist. I will not hesitate to work with Andrea again.

Translation
Volume: 677 days
Completato: May 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Interviews with painters



Arte, Arti applicate, Pittura
 Nessun commento.

Translation
Volume: 8494 words
Completato: Feb 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Museum exhibits



Arte, Arti applicate, Pittura
 Nessun commento.

Translation
Volume: 112 words
Completato: Feb 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Museum exhibits



Arte, Arti applicate, Pittura
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1656 words
Completato: Dec 2012
Languages:
Da Inglese a Spagnolo
Guidelines for a company sales force



Affari/Commercio (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4777 words
Completato: Dec 2012
Languages:
Da Inglese a Spagnolo
Guidelines for a company's sales force



Affari/Commercio (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1049 words
Completato: Nov 2012
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Text on cancer treatment and prevention



Medicina: Sistema sanitario
positiva
Ian Rush: Well researched and transalted technical document, on-time

Translation
Volume: 353 words
Completato: Nov 2012
Languages:
Da Inglese a Spagnolo
Video Art section of www.lucarocchini.com

The collaboration with www.lucarocchini.com was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 353 words
Completato: Nov 2012
Languages:
Italiano
Video Art section of www.lucarocchini.com

The collaboration with www.lucarocchini.com was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 577 words
Completato: Oct 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
Da Inglese a Spagnolo
Summary page for www.policingthroughenglish.ie

The collaboration with policingthroughenglish.ie was performed on a voluntary basis

Istruzione/Pedagogia
positiva
policingthroughenglish.com (Clare Maguire): Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 12840 words
Completato: Oct 2012
Languages:
Italiano
Employee Surveys



Risorse umane
 Nessun commento.

Translation
Volume: 300 words
Completato: Sep 2012
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Medical Report



Medicina: Sistema sanitario
 Nessun commento.

Translation
Volume: 16027 words
Completato: Jul 2012
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Website articles and news for the Rototom Sunsplash 2012 Reggae Festival

The collaboration with Rototom Sunsplash has been performed on a voluntary basis. Translated articles and news: El Sunsplash 2012, del 15 al 22 de agosto - Décima edición del Rototom European Reggae Contest - Reacciones y opiniones de los invitados al foro social 2011 - Cartoline dal Rototom Social Forum - Fiesta solidaria de nochevieja en Benicàssim - ‘Exodus’, el documental sobre el Rototom, elegido para un ciclo de cine africanista por el British Film Institute - Abierta la venta anticipada! - El Rototom 2012 inicia la venta de abonos con el precio especial de 120 euros hasta el 10 de enero - Un millar de personas en la fiesta solidaria de Nochevieja - www.rototom.tv - Exodus, Finding Shelter, ahora online - Primer bus organizado desde Milán - Tommy Tornado de gira en España con Liquidator y Rototom - El Rototom pone a disposición del público su archivo audiovisual de la última década en un nuevo portal web - Un mes más con entradas a 140€ - El camping del Sunsplash, cada vez más acogedor - Rototom en el Peace Drug Festival de Viena - Prefestival - Rototom en el desfile de Viena - Lola Matamala - Fermín Muguruza - Cultura Profética - Internet y democracia - African Village - Rototomcircus - Magicomundo - Vivir la Energía - Simposio Artístico - THE PROSECUTION OF ROTOTOM: ITALIAN VOODOO. - Buses organizados - Los Granadians del Espacio Exterior - Rototom Sunsplash Launch Party en Barcelona - Segunda edición de la Green Car Parade - Jamaica Special. Celebrating 50 Years of Reggae Music - Rototom celebra San Juan con Etana en Mallorca - Simposio artístico - Alquiler de bicicletas - El Foro Social del Rototom 2012 renueva su compromiso a favor de una regularización legal del cannabis - Nuevo blog de Cultura Rototom - ¡Viva la Democracia! - Se acerca la última fase de la venta anticipada - Medio ambiente, derechos humanos y cómics en el Foro Social - Encuesta – Nuevas fechas - Free Yard: Horarios y mixtapes - ZYGMUNT BAUMAN - IGNACIO RAMONET - AMIRA HASS - MONA ELTAHAWY - RICK FALKVINGE - STEFANO RODOTÁ - Ska Club Talent Competition - Attitude Dancehall Crew - Reggae University Camp 2012 - Antonio Escohotado - Rosa Maria Calaf - Alicia Gómez Montano - Juan Gómez Jurado - Sunbeach & Harmony Beach - Entradas gratuitas para discapacitados, niños y mayores y descuentos para empadronados.

Musica
positiva
Unlisted info:  Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 192328 words
Completato: Jul 2012
Languages:
Italiano
Employee Surveys



Risorse umane
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4341 words
Completato: Jun 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
Legal Correspondence and Agent Contract



Legale: Contratti
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2411 words
Completato: May 2012
Languages:
Da Spagnolo a Inglese
Civil Engineering Devices

This project was proofread by a native speaker (target language) before delivery.

Industria edilizia/Ingegneria civile
 Nessun commento.

Translation
Volume: 962 words
Completato: May 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: "Jamie Leigh Hansen - Interview and Giveaway with the Author" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Poesia e Prosa
 Nessun commento.

Translation
Volume: 418 words
Completato: Apr 2012
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Presentation of a Tango Sextet (Joe Petraski y Los Carniceros Del Tango)

The collaboration with "Joe Petraski y Los Carniceros Del Tango" was performed on a voluntary basis.

Musica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 13534 words
Completato: Feb 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
Audio-guide for a Scottish Castle



Viaggi e Turismo
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 4 days
Completato: Feb 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
Bonus DVD material " Young Adult"

Translated material: Misery Loves Company - The Making Of Young Adult The Awful Truth: Deconstructing A Scene Deleted Scenes Q&A Featuring Janet Maslin & Jason Reitman at the Jacob Burns Film Center

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 15830 words
Completato: Jan 2012
Languages:
Da Inglese a Italiano
DVD commentary: "The Muppets"



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 6027 words
Completato: Dec 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
DVD bonus material: "Puss in Boots"

Translated material: DVD menu Glitter Box Kitten To Cat Klepto Kitty Tease Trailer Deleted Scenes Ester Egg Premiere Kung-Fu Fighting THQ Game Three Diablos Voices

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 27 words
Completato: Dec 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Dessert menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 126 words
Completato: Dec 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
DVD bonus material: "How to Train Your Dragon Arena Spectacular"



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 151 words
Completato: Dec 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Sections of www.learnissimo.com website

The collaboration with Learnissimo was performed on a voluntary basis.

Istruzione/Pedagogia
 Nessun commento.

Translation
Volume: 248 words
Completato: Nov 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 3571 words
Completato: Nov 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
"Jake and the Neverland Pirates"

Titles of episodes: The Elephant Surprise Jake's Jungle Groove Peter Pan Returns!

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1347 words
Completato: Nov 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: Entrevista con María Blasco- "A veces, hasta yo misma me sorprendo de mi aplomo y seguridad a la hora de emprender distintos desafíos" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Poesia e Prosa
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 700 words
Completato: Oct 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Short movie: "Small Change"

This collaboration with IADT (Dun Laoghaire Institute of Art, Design & Technology) was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 8000 words
Completato: Sep 2011
Languages:
Da Italiano a Spagnolo
Da Italiano a Inglese
Da Spagnolo a Italiano
Da Inglese a Italiano
Website articles for the Rototom Sunsplash 2011 Reggae Festival

The collaboration with Rototom Sunsplash was performed on a voluntary basis.

Musica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2148 days
Completato: Sep 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Code of business conduct and ethics.



Risorse umane
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 355 words
Completato: Sep 2011
Languages:
Da Italiano a Inglese
Promo for a documentary (time cueing/translation): " La mano dell'artigiano".

The collaboration with Novaflare Media was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
positiva
Novaflare Media (www.novaflaremedia.com): Professional, exact and great to work with. Andrea is always my first choice for translations and subtitling. Highly recommended.

Translation
Volume: 200 words
Completato: Sep 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Song adaptation (Sway) into Italian for a charity play (Key for Two)

This collaboration was performed on a voluntary basis.

Musica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 570 words
Completato: Jul 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Description of car products



Automobilistico/Auto e autocarri
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 333 words
Completato: Jul 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Trailer: "Megamind"



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 2306 words
Completato: Jul 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
DVD bonus material: "Merry Madagascar"



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Voiceover (dubbing)
Volume: 25 words
Completato: Jun 2011
Languages:
Italiano
Documentary: "Giganti Volanti".



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 136 words
Completato: May 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 786 words
Completato: May 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Information on shower base



Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1793 words
Completato: Apr 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Draft for a patent request



Brevetti
 Nessun commento.

Translation
Volume: 174 words
Completato: Apr 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Strings for a mobile phone app



Computer: Software
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 12112 words
Completato: Apr 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
"Phineas and Ferb"

Titles of episodes: Are You My Mummy? Flop Starz Fast And Phineas Lawn Gnome Party It's About Time One Good Scare Outta Do It Raging Bully Lights Candace Action

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 765 words
Completato: Mar 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Hotel information



Viaggi e Turismo
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 814 words
Completato: Mar 2011
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Video of interview for BabelFAmily

Programme: "Madrid Directo" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Genetica
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 790 words
Completato: Mar 2011
Languages:
Inglese
Da Inglese a Italiano
Da Inglese a Spagnolo
Biography for www.lucarocchini.com website

This collaboration was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 253 words
Completato: Feb 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Safety instructions for a battery charger



Elettronica/Elettrotecnica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 618 words
Completato: Jan 2011
Languages:
Da Inglese a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: "Reviews - The Dandelion Diary : the tricky art of walking" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Poesia e Prosa
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 100 words
Completato: Dec 2010
Languages:
Italiano
Sections of www.learnissimo.com website

The collaboration with Learnissimo was performed on a voluntary basis.

Istruzione/Pedagogia
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 4552 words
Completato: Dec 2010
Languages:
Italiano
Employee Surveys



Risorse umane
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 975 words
Completato: Dec 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: "Ron Bartek’s second update on Repligen’s HDACI sent to Internaf and FAPG" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Genetica
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 607 words
Completato: Dec 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Newspaper article

This proofreading activity was performed on a voluntary basis and for academic purposes.

Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 400 words
Completato: Dec 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Newspaper article

Proofreading was provided on a voluntary basis and for academic purposes.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 2206 words
Completato: Nov 2010
Languages:
Italiano
Employee Surveys



Risorse umane
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 880 words
Completato: Nov 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Video for BabelFAmily website

Title of video: "BabelFAmily's interview with Ron Bartek (FARA) - part 5" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Genetica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 22617 words
Completato: Oct 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Strings (e-auction platform)

The outsourcer never paid for this invoice

Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 1391 words
Completato: Oct 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
MTV reality show: Jersey Shore



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 3462 words
Completato: Oct 2010
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Price list



Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 6827 words
Completato: Oct 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Messages (e-auction platform)

The outsourcer never paid for this invoice.

Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 200 words
Completato: Sep 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Inglese
Da Inglese a Spagnolo
Section of www.lucarocchini.com website

The collaboration with www.lucarocchini.com was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 714 words
Completato: Sep 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: "Accelerating Progress: Meeting on FA Cellular Models and Cell Therapy" The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Genetica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 490 words
Completato: Sep 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Article for BabelFAmily website

Title: "Journée Mondiale de Sensibilisation à l’Ataxie - Communiqué de presse de l’ACAF" This article was translate from French into Italian. The collaboration with BabelFAmily is performed on a voluntary basis.

Genetica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 218 words
Completato: Jul 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Text for "www.learnissimo.com".



Istruzione/Pedagogia
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 33255 words
Completato: Jul 2010
Languages:
Italiano
Employee Surveys



Risorse umane
 Nessun commento.

Translation
Volume: 311 words
Completato: May 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Supplier communication letter (e-auction platform)



Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Transcription
Volume: 150 words
Completato: May 2010
Languages:
Spagnolo
Part of a TV series script to be dubbed: "The Eleventh Hour"



Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 42 words
Completato: Mar 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Questions to patients



Medicina: Sistema sanitario
 Nessun commento.

Translation
Volume: 593 words
Completato: Feb 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Supplier reference guide (e-auction platform)



Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 13336 words
Completato: Feb 2010
Languages:
Inglese
Thesis

This collaboration was performed on a voluntary basis and for academic purposes.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 1089 words
Completato: Jul 2008
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 2000 words
Completato: Apr 2008
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 554 words
Completato: Mar 2008
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 991 words
Completato: Feb 2008
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Editing/proofreading
Volume: 1442 days
Completato: Mar 2007
Languages:
Inglese
Essay

This collaboration was performed on a voluntary basis and for academic purposes.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 28500 words
Completato: Jul 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
TV series script to be dubbed: "The Eleventh Hour"

Titles of translated episodes: Tree Hugger (episode 105) Not Without My Reefer (episode 107) Das Bootcamp (episode 311) Special Delivery (episode 312) Bumpy Cover (episode 313)

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 280 words
Completato: Jun 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
E-mail template for an e-auction platform.



Internet, e-Commerce
 Nessun commento.

Translation
Volume: 350 words
Completato: Feb 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Summary page for www.englishforpolice.com

The collaboration with englishforpolice.com was performed on a voluntary basis.

Istruzione/Pedagogia
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 850 words
Completato: Jan 2010
Languages:
Da Inglese a Italiano
Inglese
Short documentary (time cueing and translation): “Where are we going?”.

The collaboration with Luca Rocchini was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Interpreting
Volume: 3 hours
Completato: Nov 2009
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Meeting between the direction of a ceramic tiles company and one of their agents



Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 11675 words
Completato: Sep 2009
Languages:
Inglese
Da Inglese a Italiano
BBC documentary (Blood on the Turntable. War of the Roses)

Subtitling (time cueing and translation) of a BBC documentary (Blood on the Turntable. War of the Roses) as the MA in Audiovisual Translation final project (University of Surrey).

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 317 words
Completato: Jun 2009
Languages:
Inglese
Da Inglese a Italiano
Short film (time cueing and translation): “Wasteland”.

This collaboration with Novaflare Media was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 1113 words
Completato: Jun 2009
Languages:
Da Inglese a Italiano
Inglese
Short documentary (time cueing and translation): “The Bowling Club”.

This collaboration with Novaflare Media was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4196 words
Completato: May 2008
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Agent contract



Legale: Contratti
 Nessun commento.

Translation
Volume: 58 words
Completato: Mar 2012
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Menu



Cucina/Arte culinaria
 Nessun commento.

Translation
Volume: 45250 words
Completato: Jun 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano
Translation of a web site for a Spanish car hire company (www.doyouspain.com).



Viaggi e Turismo
 Nessun commento.

Subtitling
Volume: 386 words
Completato: Mar 2006
Languages:
Da Inglese a Italiano
Short film: “The Spaguetti Surrender”.

The collaboration with Cheaty Chicks Productions was performed on a voluntary basis.

Cinema, Film, TV, Teatro
 Nessun commento.

Translation
Volume: 4626 words
Completato: Apr 2006
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Psychological test



Risorse umane
 Nessun commento.

Translation
Volume: 5924 words
Completato: Mar 2006
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Staff assessment plan



Risorse umane
 Nessun commento.


Payment methods accepted Bonifico bancario, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 9
Glossari Film Translation
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - University of Surrey
Esperienza Anni di esperienza: 7 Registrato in ProZ.com: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Università degli Studi di Pisa (Laurea in Lingue , verified)
Da Inglese a Italiano (IELTS, verified)
Da Inglese a Italiano (University of Surrey, verified)
Da Spagnolo a Italiano (C2)
Da Spagnolo a Italiano (Diplomas of Spanish as a Foreign Language)


Associazioni N/A
Software Lilt, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Competizioni vinte Translation mash-up mobile edition: English to Italian
Azioni professionali Andrea Polverini sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Attualmente residente a Castellón de la Plana (España), Andrea Polverini (pa Language Services) si è specializzato in Traduzione Audiovisiva nel 2009 presso la University of Surrey.


Dopo essersi laureato in Lingua e Letteratura Inglese all’Università di Pisa nel 1998 (studente Erasmus presso la Cardiff University tra il 1994 e il 1995), ha lavorato in paesi come il Venezuela (1998-1999), l’Irlanda (2000-2003) e la Spagna (2004-2008, 2009-2012, 2014-attualmente).

Avendo vissuto, lavorato e studiato in paesi dove le lingue che usa professionalmente (l’inglese e lo spagnolo) sono parlate, è dotato di un’ottima comprensione della cultura che le accompagna. Questo si traduce in una maggiore precisione nel tradurre e in una minore probabilità di fraintendere un testo.

La sottotitolatura è il suo campo di specializzazione. Come studente del Master in Traduzione Audiovisiva, è stato preparato a utilizzare software professionali per sottotitolare come Softel Swift, ha imparato a realizzare lo “spotting” e a produrre sottotitoli per non udenti. È inoltre stato iniziato all’audiodescrizione per non vedenti.

Ha tradotto contenuti per DVD, serie televisive, e sottotitolato cortometraggi e documentari.

Esempi di Cortometraggi e Documentari Sottotitolati

Where are we going?

Ha inoltre tradotto ed effettuato un lavoro di revisione di numerosi progetti appartenenti ad altri settori.

Esempi di Documenti Tradotti

Policing Through English – Company Profile – EN-IT Translation Policing Through English – Company Profile



Come volontario, ha cooperato con BabelFAmily e il Rototom Sunsplash traducendo articoli e sottotitolando video per il loro sito web.

Esempi di Video Sottotitolati

BabelFAmily’s Interview with Ron Bartek (FARA) – EN-IT Translation Living with Friedreich’s Ataxia – “Madrid Direct” – Program on TELEMADRID – ES-IT Translation 

Nel tempo trascorso in Irlanda e nel Regno Unito, ha lavorato nel campo dell'assistenza clienti e fatturazione per imprese come United Airlines, UPS e WDS (Google). Tali esperienze lavorative gli anno permesso di familiarizzarsi con il linguaggio tipico del settore aereo, della logistica e dei servizi online. L'inizio del periodo trascorso in Spagna, ha invece coinciso con una significativa esperienza lavorativa alla reception dell'Hotel 4 stelle di un conosciuto villaggio turistico della Comunidad Valenciana (Marina d'Or). Tale esperienza si è successivamente rivelata utile nella traduzione di progetti legati al settore turistico.

Da quasi 18 anni, si dedica all'insegnamento delle lingue straniere (inglese e italiano), attività che attualmente combina con la traduzione. Come professore d'inglese, ha conseguito il certificato Cambridge CELTA (Certificate in Teaching English to Adults) e sta ora preparandosi per il Cambridge DELTA (Diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages). La sua preparazione e gli anni di esperienza in questo campo lo rendono un buon conoscitore dei temi e del linguaggio tipici della Linguistica e dell'ELT (English Language Teaching).

Utilizza SDL Trados Studio 2009, Lilt e Subtitle Workshop

Ha ottenuto la certificazione per Trados Studio 2011

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 25
(Livello PRO)


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano17
Da Spagnolo a Italiano8
Aree generali principali (PRO)
Arte/Letteratura13
Marketing8
Altro4
Aree specifiche principali (PRO)
Cinema, Film, TV, Teatro17
Modi di dire/Massime/Proverbi8

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects103
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation57
Editing/proofreading22
Subtitling20
Transcription2
Voiceover (dubbing)1
Interpreting1
Language pairs
Da Inglese a Italiano50
Da Spagnolo a Italiano24
Da Spagnolo a Inglese10
Inglese10
Italiano9
Da Inglese a Spagnolo8
Da Italiano a Inglese3
1
Da Italiano a Spagnolo1
Spagnolo1
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Teatro27
Cucina/Arte culinaria8
Arte, Arti applicate, Pittura6
Istruzione/Pedagogia6
Musica4
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda3
Viaggi e Turismo3
Sport/Attività fisica/Attività ricreative2
Ambiente ed Ecologia1
Other fields
Risorse umane8
Genetica5
Internet, e-Commerce5
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)3
Legale: Contratti3
Medicina: Sistema sanitario3
Poesia e Prosa3
Affari/Commercio (generale)2
Psicologia1
Legale (generale)1
Beni immobili1
IT (Tecnologia dell'informazione)1
Architettura1
Industria edilizia/Ingegneria civile1
Automobilistico/Auto e autocarri1
Brevetti1
Computer: Software1
Elettronica/Elettrotecnica1
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.1
Parole chiave: inglese, italiano, spagnolo, sottotitolatore, sottotitolatura, sottotitolazione, traduttore, traduzione, correttore, correzione. See more.inglese, italiano, spagnolo, sottotitolatore, sottotitolatura, sottotitolazione, traduttore, traduzione, correttore, correzione, revisione, edizione, dallo spagnolo all'italiano, dall'inglese all'italiano. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
May 5, 2023



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Spagnolo a Italiano   More language pairs