Member since Jan '22

Working languages:
French to Chinese
Chinese to French
English to Chinese
Chinese (monolingual)

AIJIA CHEN
Professional native translation

France
Local time: 10:03 CEST (GMT+2)

Native in: Chinese (Variants: Traditional, Simplified, Mandarin, Sichuanese ) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(4 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What AIJIA CHEN is working on
info
Feb 18, 2022 (posted via ProZ.com):  Traduction en cours du brevet français vers chinois ...more, + 1 other entry »
Total word count: 14295

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
AgricultureAutomotive / Cars & Trucks
Aerospace / Aviation / SpaceChemistry; Chem Sci/Eng
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 11, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  6 entries

Portfolio Sample translations submitted: 4
French to Chinese: Accord de partenariat
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French

Accord de partenariat


Entre :

L’AFS, dont le siège est situé – Beijing (Chine), représenté par XXX,
d’une part ;
et
Le CSTB dont le siège est situé au YYYY (France), représentée par H.L Directeur de la Direction Baies et Vitrages,
d’autre part ;
Ci-après dénommés les Parties.

Considérant :
Que l’AFS dispose d’un réseau, sur l’ensemble de la Chine, de premiers fabricants de fenêtres systématisées et qu’elle souhaite promouvoir la haute qualité de fenêtres à travers une série de formations de responsables techniques de gammistes/fabricants de fenêtres, leaders du marché chinois d’une part, et d’autre part promouvoir l’évaluation et la certification de fenêtres systématisées dans un deuxième temps.
Que le CSTB souhaite accompagner l’industrie chinoise de fenêtres dans le développement de la qualité de ses produits, à travers la formation technique ainsi que la création d’un système de certification de fenêtres adapté au marché chinois et qui a fait ses preuves en France depuis plus de 50 ans.
L’AFS et le CSTB ont convenu ce qui suit.
Article 1 – Objet
Le présent accord a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le CSTB développe une formation à destination des responsables techniques des gammistes/fabricants chinois de fenêtres systématisées.
La 1ère session de cette formation sera réalisée par le CSTB au cours du 3e ou 4e trimestre 2019 en France sur ses sites de C.
Ensuite, le CSTB réalisera chacune des trois années suivantes deux ou trois sessions de cette formation sur ses sites de C.
L’AFS encourage les industriels de son réseau à participer à cette formation.
Le développement et la promotion du système de certification de fenêtres adapté au marché chinois fera l’objet d’un contrat séparé entre le CSTB et l’AFS.
Article 2 – Etendue du partenariat
2.1 AFS
L’AFS se charge d’identifier les stagiaires afin qu’une ou plusieurs sessions de formation soit réalisée sur une année.
L’identification des stagiaires est à la charge exclusive de l’AFS.
Le cas échéant, le CSTB pourra apporter son soutien si nécessaire.
2.2 CSTB
Le CSTB élaborera un outil de formation « sur mesure » répondant aux besoins des industriels chinois de fenêtres systématisées,.
Cet outil de formation inclura en particulier, les points suivants :
- Règles et méthodologie de conception de fenêtres aluminium à rupture de pont thermique,
- Principe de conception de fenêtres vis-à-vis des principales caractéristiques attendues des fenêtres : perméabilité à l’air, étanchéités à l’eau, résistance au vent, durabilité des matériaux et des performances, endurance à l’ouverture/fermeture, performances thermiques, performances acoustiques, autres performances en fonctions des demandes de l’AFS.
- Principes et règles d’installation des fenêtres aluminium à rupture de pont thermique,
- Principes et règles de fabrication des fenêtres et modalités de contrôle,
- Etude de cas pratiques : analyse de gammes de fenêtres existantes,
- Visite d’une usine d’assemblage de fenêtres bien automatisée et moderne (sous réserve de l’obtention de toutes les autorisations nécessaires)
- Visite de chantiers de mise en œuvre de fenêtres (sous réserve de l’obtention de toutes les autorisations nécessaires)
Les formations auront lieu en France au CSTB sur ses sites de C, et de G.
Chaque stagiaire devra respecter le règlement intérieur, dans ses dispositions non disciplinaires, ainsi que toutes les règles générales ou particulières d'hygiène et de sécurité en vigueur sur les sites du CSTB et toutes les directives y afférentes qui leur seraient notifiées par le CSTB.
L’AFS prend en charge la couverture des stagiaires en matière d’accidents et de rapatriement.
L’AFS est responsable des dommages de toute nature, causés par les stagiaires.
L’AFS est informée et accepte qu’afin qu’une session de formation puisse avoir lieu il conviendra qu’elle comporte un minimum de 15 stagiaires.
En outre, pour des raisons pratiques d’organisation, le nombre maximum de stagiaires sera de 25.
Une session de formation se déroulera sur 10 jours ouvrés français, soit sur 2 semaines (2 fois 5 jours ouvrés français).
A l’issue de chaque session de formation, un manuel sera remis à chaque stagiaire.
Article 3 – Conditions financières
3-1 Le coût de la formation est de 420 euros HT par stagiaire et par jour de formation.
Les frais de voyage (y compris ceux en France) et de séjour en France seront à la charge exclusive de l’AFS qui se chargent de procéder à l’ensemble des réservations.
Les 10 repas du midi sont assurés par le CSTB ; leur coût est compris dans le coût de la formation.
3-2 Toutes les sessions de formations seront intégralement financées par l’AFS.
A la date de signature du présent Accord, l’AFS règle au CSTB à titre d’avance la somme de de 18.900 euros HT.
Cette avance sera déduite du montant total HT de la 1ère session de formation.
Ensuite, le montant total de chaque nouvelle session de formation est payable d’avance à 100% par l’AFS dans un délai maximum de 10 jours ouvrés français avant le début de la session de formation.
L’AFS procède à tout règlement par virement sur le compte du CSTB dont les coordonnées sont en annexe de la facture émise par le CSTB.
Article 4 - Durée
Le présent Accord entre en vigueur à sa date de signature par les Parties pour une durée de 4 ans.
Il pourra être reconduit expressément par voie d’avenant signé par les Parties.
Article 5 – Loi et différend
Le présent Accord est régi par le droit français.
En cas de difficulté ou de différend entre les Parties à l’occasion de l’interprétation, de l’exécution ou de la cessation du présent Accord, les Parties conviennent de rechercher une solution amiable dans l’esprit du présent Accord.
Elles disposeront d'une période de quatre (4) semaines à compter de la notification de la difficulté ou du différend par la partie la plus diligente pour y parvenir.
En cas de persistance de la difficulté ou du différend au terme de cette période, celui-ci sera porté par la Partie concernée la plus diligente devant le Tribunal français compétent.
Le présent Accord est établi en deux exemplaires originaux, en langue française et en langue chinoise, seule la version française faisant foi en cas de litiges.
Signé à XXX, le XX/XX/2019

XXX de l’AFS XXX du CSTB

Translation - Chinese

合作协议


甲方: AFS,地址(中国)北京市-,由XXX代表;

乙方:CSTB,地址法国,由门窗玻璃及门窗洞部部长H.L代表;

以下简称双方。

鉴于:
AFS,拥有中国一流系统门窗生产商关系网,希望通过开展一系列针对中国市场领先企业、门窗生产商/门窗型材生产商技术负责人的培训来推动高质量门窗的发展,并推动系统门窗的认证评估。
CSTB希望通过技术培训并且通过创建适用于中国市场的门窗认证系统(该系统已在法国运行50多年)来协助中国门窗产业改善其产品质量。
AFS和CSTB经双方共同协商,达成以下内容。
第一条-目的
该协议目的在于确定CSTB开展针对中国系统门窗生产商/门窗型材生产商技术负责人的培训的依据条件。
第一期培训将在2019年第三季度或第四季度由CSTB在其位于法国C和G的场址举办。
此后,CSTB将在接下来的三年中,每年均在其位于C和G的场址举办两期或三期培训。
AFS需鼓励其关系网中的厂商参加该培训。
CSTB和AFS将另行签订一份关于发展和推动适用于中国市场的门窗认证系统的合同。
第二条-合作范围
2.1 AFS
AFS负责挑选培训生,每年将举办一期或多期培训。
AFS全权负责培训生的挑选。
若有必要,CSTB可提供帮助。
2.2 CSTB
CSTB需编制一份满足中国系统门窗厂商的“定制”培训教案。
该培训教案需包含以下主要内容:
- 断桥隔热铝门窗的设计规定和方法;
- 针对以下主要特征的门窗设计原则:空气渗透、防水、抗风、材料及性能耐久、开关耐劳、热性能、抗噪性能、AFS要求的其他性能;
- 断桥隔热铝门窗的安装原则和规定;
- 门窗生产的原则和规定、检查方式;
- 实例分析:现有门窗系列分析;
- 参观现代自动化门窗装配厂(需获得授权);
- 参观门窗安装现场(需获得授权);
培训将在CSTB位于法国C和G的场址进行。
每个培训生都应遵守CSTB场址现行的非纪律性内部规定、一般及特殊卫生安全规定以及CSTB传达的相关指示。
AFS负责培训生的意外保险和遣返回国保险。
AFS对培训生造成的任何性质的损坏负责。
AFS需知晓并接受一期培训至少需要15名培训生才能开办。
此外,由于实际的组织原因,最低培训生人数为25人。
一期培训时长10个法国工作日,即2周(5个法国工作日乘以2)。
将在培训结束时为每名培训生发放一本课本。
第三条-财务条件
3-1 培训期间每名培训生每天的培训费为420欧元(不含税)。
AFS负责差旅费(包括在法国境内的差旅费)和在法国的居住费,并负责各项预订。
CSTB负责提供10顿午餐,午餐费包含在培训费中。
3-2 AFS负责全面出资所有培训。
AFS将在签订本合同当天向CSTB支付金额为18 900欧元(不含税)的预付款。
将从第一期培训的总额(不含税)中扣除该预付款。
此后,AFS将在每期培训开始前最迟10个法国工作日内支付100%的新一期培训预付款。
AFS将向CSTB的账户转账结算,CSTB开具发票时需附上账户信息。
第四条 – 期限
本协议在双方签订合同当天生效,有效期4年。
双方可签订附加条款更新本协议。
第五条-法律和争议
本协议受法国法律约束。
若存在有关本协议的解释、履行、终止的争议,双方应通过友好协商解决。
双方自提出争议一方发出争议通知之日起有四(4)周的时间协商解决。
若在该期限结束时不能解决争议,则由争议发起方诉请法国主管法庭裁决。
本协议起草两份原件,一份法文,一份中文,若有冲突以法文版本为准。
XXX,2019年XX月XX日

AFSXXX CSTBXXX

Chinese to French: Norme de la conception du tunnel routier
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Chinese
9.2 衬砌计算

9.2.1 复合式衬砌中的整体式衬砌(二次衬砌)理论上应按地层结构法计算,由于以往有对其采用荷载结构法计算的经验,因而本条提出也可采用荷载结构法计算。

9.2.2 模型试验及理论分析表明,隧道衬砌承载后的变形受到围岩的约束,从而改善了衬砌的工作状态,提高了衬砌的承载能力,采用荷载结构模型设计时,需考虑围岩对衬砌变形的约束作用。围岩与衬砌切向的摩擦力对衬砌内力的影响,视为衬砌结构的安全储备。

9.2.3 在设仰拱衬砌的地段,仰拱先于边墙和拱圈施作,应考虑仰拱对隧道衬砌结构内力的影响,仰拱按弹性地基上的曲梁计算。

9.2.4 表9.2.4-1和表9.2.4-2所列安全系数是以我国41条已建及新建的近400座铁路隧道的调查及实践经验为基础提出的,且通过过去的工程实践验证结构是安全的。因此,可以认为在结构计算理论和材料指标没有较大变动的情况下,这些安全系数值是合适的。根据地下建筑的特点(如衬砌施工条件差、质量不易保证、荷载变异大、结构计算简图与实际受力状态有出入等),结构强度安全系数的取值应较地面结构略有提高,以保证隧道建筑物在正常设计施工条件下具有必要的安全储备。

验算施工阶段强度时,因隧道衬砌结构处于施工阶段的时间比使用阶段短得多,围岩压力等荷载一般不会立即达到使用阶段的最大值,且在验算施工阶段强度的计算假定中,受力较好的空间结构常被简化为内力较大的平面结构,一些对衬砌受力有利的因素,如施工缝的粘结强度、围岩的弹性抗力及衬砌与围岩的摩擦力作用、黏结作用等常忽略或取很小的数值,故本规范规定对施工阶段安全系数可按使用阶段的值乘以折减系数0.9后采用。
Translation - French
9.2 Calcul du revêtement

9.2.1 Théoriquement, la méthode de simulation stratigraphique est utilisée pour le calcul du revêtement monolithique (revêtement secondaire) sous la catégorie du revêtement composite, or vu le fait que la méthode de simulation de charges a aussi été appliquée pour ledit calcul, le présent article autorise donc son application.

9.2.2 Selon l’essai de modélisation et l’analyse théorique, il est indiqué que la déformation du revêtement de tunnel sous la portance est limitée par le terrain encaissant, ce qui améliore l’état de service du revêtement, et augmente la portance de celui-ci ; en adoptant le modèle de charges pour la conception, il faut prendre en compte le confinement effectué par la roche encaissant sur la déformation du revêtement. L’impact sur la force interne du revêtement provoqué par la friction au sens tangentiel entre le terrain encaissant et le revêtement est considéré comme la marge de sécurité du revêtement.

9.2.3 Sur la section où la contre-voûte est disposée, celle-ci doit être posée avant les piédroits et la voûte ; lors du calcul, la contre-voûte doit être considérée comme la poutre courbée du substratum élastique tout en prenant en compte son impact sur la force interne du revêtement.

9.2.4 Les coefficients de sécurité dans le tableau 9.2.4-1 et 9.2.4-2 sont données sur la base de l’enquête et de la pratique d’environ 400 tunnels sur 41 chemins de fer, et sont justifiés par les travaux exécutés. Si bien que ces coefficients de sécurités sont censés appropriés sous la condition que la théorie de calcul de la structure et les spécifications de matériaux ne changent pas. Selon les caractéristiques de la construction souterraine (conditions défavorables à l’exécution du revêtement, difficile à garantir la qualité, variation importante de charges, différence entre le schéma de calcul de la structure et l'effort exercé en vrai etc.), la valeur prise pour le coefficient de sécurité de la résistance de la structure doit être plus élevée que celle de la structure du sol pour assurer une marge de sécurité nécessaire de la construction de tunnel en cas des conditions normales de conception et d’exécution.

Lors de la vérification de la résistance pendant la phase d’exécution, vu que le revêtement de tunnel existe moins de temps pendant la phase d’exécution que pendant la phase d'utilisation, les charges comme la pression du terrain encaissant n’atteignent donc pas immédiatement la valeur maximum de la phase d’utilisation ; en outre, dans les suppositions du calcul de la résistance pendant la phase d’exécution, la structure spatiale supportant bien les efforts est souvent simplifiée comme une structure plane ayant une force interne importante, des facteurs favorables au revêtement pour supporter les efforts, à savoir l'adhérence du joint d’exécution, la résistance élastique du terrain encaissant et la friction entre le dernier et le revêtement etc., sont souvent négligés ou prennent une valeur faible, par conséquent, la présente norme prescrit que le coefficient de sécurité pendant la phase d’exécution peut prendre la valeur de la phase d’utilisation multipliée par 0,9.
English to Chinese: Radio Remote Control System
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Instructions for commissioning

Before commissioning, the installer must check the passive stop time setting. The value of the passive stop time is available in the menu “configuration => function => Passive stop”. The stop characteristics are described in the chapter $14.3.

Before commissioning, the installer must perform a final check to make sure of the match-up between the control components of the transmitter and the relays (or solid-state outputs) of the desired Receiver.

During the previous check, the installer must check that when the green "On/Horn" button is pressed on startup, only the safety relays are in the "ON" state.

Verify the priority general shutdown mode (remote control in operation and radio link established):

Active stop: When the stop palmswitch button on the transmitter is pressed, the Receiver safety relays (RS1 and RS2) should instantaneously change state.

Passive stop: When the battery is removed from the transmitter in operation, the Receiver safety relays (RS1 and RS2) should change state within the passive stop time. The passive stop time can be configured by Software.

If an electostaticdischarge occurs on antenna plug, communication could be lost, OFF and ON of power supply is necessary for restart normally the product.

Be sure that all ESD (electrical charges) you can wear are grounded before connecting antenna. Always touch a metallic grounded structure prior to touching antenna connector.
Translation - Chinese
调试指示

调试前,安装人员必须检查被动停机时间设置。可在“配置 => 功能 => 被动停机”菜单中设置被动停机时间。停机特征参见$14.3章节。

调试前,安装人员必须进行最后的检查,确保发射器控制组件和接收器继电器(或固态输出)匹配。

事先检查期间,安装人员必须确认当开机时按下绿色“启动/喇叭”按钮,仅安全继电器处于“启动”状态。

检查优先停机模式(遥控正在工作且已建立无线电线路):

主动停机:按下发射器上的急停开关后,接收器安全继电器(RS1和RS2)应立即更改状态。

被动停机:取出正在运行发射器的电池后,接收器安全继电器(RS1和RS2)应在被动停机时限内更改状态。可在软件中设置被动停机时限。

若天线插头出现静电放电,可能会丢失通讯,需关闭再打开电源以正常重启设备。

连接天线前,确保穿戴的所有ESD(电气负载)均接地。接触天线连接器前必须先触摸一下金属接地结构。
French to Chinese: Statuts de l'entreprise
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - French
FORME
II est formé entre les soussignées, une Société A Responsabilité Limitée qui sera régie par la loi du et par les présents statuts.

Cette Société a pour objet :
Toutes activités minières :
- Achat, collecte et exportation des pierres industrielles et pierres précieuses
- Exploitation, exploration et transformation des produits miniers
- Cultivateurs
- Collecte, vente et exportation des produits agricoles
OU société dont elle serait susceptible de concourir à la réalisation de l’objet social et ce, par tous moyens, notamment par vote de création de sociétés nouvelles, d’apport, fusion, alliance ou participation.

Cette dénomination devra figurer dans tous les actes, factures et autres documents quelconques émanant de la société, précédée ou suivie de la mention en toute lettre « Société à Responsabilité Limitée » et de l’énonciation du capital social.

La durée de la société est fixée à années à compter de sa constitution définitive, sauf le cas de dissolution anticipée ou de prorogation de la société prévu aux présents statuts.

Le siège social est fixé au

Et le lieu d’exploitation sera dans toute l’île.

II pourra être transféré par la gérance en tout autre endroit en vertu d’une décision collective des associés.

Soit un total égal au capital énoncé ci-après à Ariary

Le capital social est fixé à la somme de ÂRSARY (Ariary) divisé en PARTS (CENT Parts) de ARSARY (Ariary) chacune, qui sont attribuées comme suit :

- Monsieur ZHOU Parts soit %
- Monsieur LIU Parts soit %
TOTAL DES PARTS Parts soit %

Les soussignées déclarent expressément que ces parts, ont été réparties entre eux dans les proportions qui viennent d’être Indiquées correspondant à leurs apports respectifs et qu’elles sont libérées intégralement.

Le capital pourra être augmenté en une ou plusieurs fois par la création de parts nouvelles attribuées en représentation d’apports en nature ou en espèces, par l’incorporation de réserve disponible ou par tout autre moyen, sur la proposition du ou des gérants et en vertu d’une décision des associés prise dans les termes de l’article ci-après. Ces parts doivent être entièrement libérées lors de leur création.

Aucune souscription publique ne peut être ouverte à cet effet. Le montant de l’augmentation de capital ne peut être souscrit par les associés, les tiers étrangers ne seraient admis à participer à cette augmentation de capital qu’en vertu d’une décision des associés prise dans les termes de l’article ci-après.

Le capital peut également être réduit pour quelque cause que ce soit, et de quelque manière que ce soit, notamment au moyen d’un remboursement aux associés, d’un rachat de parts d’une réduction du nombre des parts, le tout dans les limites fixées.

Cette réduction serait lieu sur les propositions de la gérance et en vertu d’une décision des associés prise selon les dispositions de l’article des présents statuts.

Chacun des associés pourra déposer des sommes en compte courant dans la caisse de la société. Ces sommes pourront produire un intérêt ; dont le taux sera fixé par une décision prise par l’assemblée des associés.

Les parts sociales ne peuvent être représentées par des titres négociables, nominatifs au porteur ou à ordre.

Le titre de chaque associé résultera seulement des présents statuts, des actes ultérieurs qui pourraient modifier le capital social, des actes qui constateraient des cessions régulièrement consenties.

Une copie ou un extrait de ces actes pourra être délivré à chaque associé, sur sa demande et ses frais.
Translation - Chinese
公司类型
双方创立有限责任公司,公司受年月日法律及本公司章程的约束。


公司目的为:
任何矿业业务:
-购买,采集和出口工业石料和稀有石材
-经营、出口并加工矿产品。
-耕种。
-采收、出售和出口农产品
或为实现公司目标,通过表决创建、投资、合并、联合、参与或通过其他方式参加的其他公司的业务。

该名称应出现在所有证明、发票和其他由公司发出的文件上,名称之前或之后应加上完整的“有限责任公司”并申明注册资本。

公司期限为自其成立日起的年,本章程规定的公司提前解散或延期除外。

公司住所为 :

经营场所为全岛。

管理层可根据股东团体决议将公司住所搬迁至任何其他地方。

即如下声明资本为阿里亚里

公司注册资本为 阿里亚里(阿里亚里),分为份(一百份)价值 阿里亚里(阿里亚里)的股份,股份如下分配:
-周先生持有股,即%
-刘先生持有股,即%
总股份 股,即%

双方明确声明这些股份按照和其各自出资对应的比例进行分配,并完全付清。

可通过实物或现金注资创建新股份、并入可用储备金或其他方式一次或多次增加资本,增资由一位或多位理事提议,根据按照下文第条的规定通过的股东决议进行。股份在其创建之时应完全付清。

不得为增资启动任何公众认股。仅在遵守根据下文第条的规定通过的股东决议的情况下,股东才能认购增加的资本,外部第三方才能被同意参与增资。

在规定的范围内,可以以任意原因、通过任意方式减少资本,包括向股东偿还资本、回购股份、减少股数。

减资由管理层提议,根据本章程第条规定通过的股东决议进行。

每位股东均可在公司银行的活期账户中存放款项。这些款项将会产生利息;利率由股东大会通过的决议规定。

公司股份不能用可转让证券、记名证券或指示证券表示。

由本章程、后续涉及公司资本变更的文件以及涉及合法转让的证明文件确定每位股东的股票。

根据股东的要求,这些文件的副本或抄本将发放给每位股东,费用由股东承担。

Translation education Master's degree - Université de Strasbourg
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2021. Became a member: Jan 2022.
Credentials French (Ministère de l'Éducation Nationale, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, AutoCAD, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, TransitNTX, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume French (PDF), Chinese (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices AIJIA CHEN endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Translation experience

I am a French-Chinese and English-Chinese translator. Since 2016, I worked as an in-house translator for a well-known Chinese translation agency named Yestrans.

During this period, I translated especially technical documents in multiple fields, such as civil engineering, electricity, radar, hydroelectric project, photovoltaic plant, but also tourism, website localization, e-commerce, and learning courses subtitling.


Translation training

My studies of translation Master (CAWEB) at the University of Strasbourg allowed me to deepen my use of CAT tools and spread my language pair to English-Chinese. And the terminology learning makes my translation more accurate than ever.


Soft skills

Despite all the basic capacities required for a translator like the good use of the CAT tool, wide knowledge of terms in a specific field, and a good searching skill, I'm also:

  • a quick learner in terms of learning new tools as well as learning new fields.
  • good at communicating, willing to exchange opinions with clients to make the final translation, sometimes event the original text better.
  • punctual. I always deliver the job in time, and most of the time, even in advance.
  • attentive to details. I believe that details matter, so I do quality checks before each delivery.
  • reachable seven days a week.

If you search for a serious translator, why not contact me.

E-mail: chenaijia226@gmail or Proz.com Message

Keywords: Chinese, French, English, technical translation, professional translation, user manual, contract, legal documents, localization, website. See more.Chinese, French, English, technical translation, professional translation, user manual, contract, legal documents, localization, website, software, technical specifications, test report, CAT, SDL Trados, Memoq, TransitNTX. See less.


Profile last updated
Mar 21