Glossary entry

Swedish term or phrase:

triangelklassat läkemedel

English translation:

medication that may cause drowsiness

Added to glossary by David Rumsey
Aug 9, 2008 00:08
15 yrs ago
Swedish term

triangelklassat läkemedel

Swedish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Truck eller annat fordon får inte framföras vid användning av triangelklassat läkemedel eller vid indragning av körkortet, vid behov ordnas då alternativt arbete för berörd person

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

medication that may cause drowsiness

I can't think of a better concise English translation. The point is that the triangle marking indicates that one should not drive a car or operate machinery when using this kind of medication.

Per the Web reference I include below, this marking was phased out during the period 2005-2007 and is no longer used.
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
1 hr
agree Tania McConaghy : this marking has been phased out but is still known & referred to! "Varningstriangel" brukar man säga. Kanske "medication with drowsiness warning" funkar också
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 15 hrs

warning labelled medicine

As the triangle is used in Australia also, it might be OK to use:
"trianlge labelled medicine" (either a single l or double depending on the English variant, obviously American English uses "labeled".
Indeed you may wish to add the operating machinery part too
"medication with warning labels against driving or operating machinery"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search