Glossary entry

Portuguese term or phrase:

[com a] pele

English translation:

without peeling [them]

Added to glossary by Henrique Serra
Apr 22, 2004 14:44
20 yrs ago
Portuguese term

pele

Portuguese to English Other Cooking / Culinary
Portuguese (Portugal) recipe:

"Asse as postas de bacalhau e em seguida tire pele e espinhas e faça-o em lascas. Lave as batatas e leve-as a cozer em água com a pele."

Does this mean "boil the potatoes with the cod skin" or "boil the potatoes without peeling them"?

i.e. "pele" = fish skin or potato skin?

Thanks!!!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 22, 2004:
Sorry... I did not specify. My question refers to the second instance of "pele", "leve-as a cozer em �gua com a pele."

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

without peeling them

you peel potatoes
you skin an animal

In the SECOND instance of pele, the meaning is "boil the potatoes without PEELING them".
Peer comment(s):

agree Giovanna Lester : Exato: cozinhe as batatas sem descascá-las.
1 min
thank you, Giovanna
agree airmailrpl : -
23 mins
obrigado, airmailrpl
agree isarcat : yes, although I would say "leave the peel on" but that's a stylistic choice, in fact I'm being too picky ..pedantic, even :)
28 mins
thanks and cheers!
agree Henrique Magalhaes
2 hrs
obrigado, Henrique
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Henrique! And to everyone else as well who helped me clarify this sentence. It makes sense... who on earth would boil potatoes with cod skin?!?"
14 mins

boil potatoes with the peel on

I'd say your second option is the one, since it just says to wash the potatoes (not peel them), and boil them with the peel. If it were with the cod skin, the recipe would've told you to reserve it, I think. Hope this helps.
Something went wrong...
+1
1 hr

with their skins

is a perfectly normal UK way of saying this
Peer comment(s):

agree Amy Duncan (X)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search