Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Bacalhau gratinado com gambas

English translation:

Cod/codfish au gratin with shrimp/prawns

Added to glossary by Paul Dixon
Nov 28, 2007 20:18
16 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

Bacalhau gratinado com gambas

Portuguese to English Other Cooking / Culinary
A term on a menu.
The doubt I have is what "gambas" could be.
There is no mention of this term in Aurélio, and although I know that "gambá" is skunk (I first thought "gamba" could be a typo) and "gamba" is leg in Italian, I could hardly imagine either combined with codfish. Any suggestions?
Oh, BTW, the menu is for an official event organised in Portugal.

Discussion

Amy Duncan (X) Nov 29, 2007:
OK Paul, if you mention that the cod is salted, the way to say it is "salt cod" - just in case you don't know!
Paula Vaz-Carreiro Nov 28, 2007:
I agree with lexical, and it is true that the names are used interchangeably (even if they are not quite the same - check their classification on wikipedia). See also:
http://www.theepicentre.com/tip/shrimp.html
lexical Nov 28, 2007:
Forget skunks, opposums and legs - gambas, in European Portuguese, are what the English call prawns and Americans and Australians call shrimp (langostinos to the Spanish).
George Rabel Nov 28, 2007:
"Gambas" is shrimp in Spanish from Spain. I do not venture an answer, but I am almost sure it is not skunk.

Proposed translations

+11
5 mins
Selected

Cod/codfish au gratin with shrimp/prawns

.
Peer comment(s):

agree R. Alex Jenkins
3 mins
Thanks, Richard!
agree sktrans
9 mins
Thanks, SK!
agree Marlene Curtis
37 mins
Thanks, Marlene!
agree Maria Proenca : and it's delicious! You shoul try :)
50 mins
Thanks, Maria - I love codfish, and shrimp, and anything au gratin!
agree rhandler
1 hr
Thanks, Ralph - much better than skunk au gratin, I'm sure!
agree Paula Vaz-Carreiro : A perfectly good name for this dish - 'au gratin' is more commonly used in the UK then 'gratiné'
1 hr
In the USA, too...thanks, Paula!
agree Arlete Moraes
12 hrs
Thanks, Arlete!
agree Fiona Gonçalves : Yes, but I would say "salt cod" to distinguish from the fresh fish. I think that's very important. I love the fresh stuff but absolutely hate the salted version in any shape or form!
15 hrs
Thanks, Fiona!
agree Denise Miranda
15 hrs
Thanks, Denise!
agree Humberto Ribas
16 hrs
Thanks, Humberto!
agree Marta Silvas
21 hrs
Thanks, Marta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Definitely the best answer. "Penaeus shrimps" a bit too technical for a menu I would say. I have chosen "prawns" rather than "shrimp" due to the European clientele. I will, however, mention the "salted" aspect. BTW, I do hope to try it some day, it has made my mouth water!"
+1
7 mins

cod gratiné with penaeus shrimps

OK
Peer comment(s):

agree Humberto Ribas
16 hrs
Thanks.
Something went wrong...
+1
1 hr

dry salted cod au gratin with prawns

It is important to say "dry salted cod" because any Portuguese or Brazilian recipe of cod fish IS NOT with fresh cod.
Peer comment(s):

neutral airmailrpl : "dry salted cod" would be very hard to eat - try "salt cod"
12 hrs
Thanks Airmail:-) But it is called this way. The dry salted cod is rehydrated prior to cooking.
agree Humberto Ribas
15 hrs
Thanks Humberto:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search