Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aluna com matrícula trancada

English translation:

student on academic leave of absence

Added to glossary by Francesca Samuel
Mar 16, 2016 17:53
8 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term

aluna com matrícula trancada

Portuguese to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Transcript
I have conflicting information regarding the English equivalent of this phrase. It appears on a school transcript under the NOTES section.

The entire phrase reads as follows:
"ALUNA COM MATRÍCULA TRANCADA EM FEVEREIRO DE 2003 NO. 4TO PERÍODO

Thanks in advance for your help!
Change log

Mar 16, 2016 18:07: Andy Watkinson changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Portuguese to English"

Discussion

T o b i a s Mar 17, 2016:
So many good points And that's why knowing ***what she did next*** is key to providing a well thought out translation!
Mario Freitas Mar 17, 2016:
dead, but not stinking, yet... Even if the student did not complete her studies, the "trancamento" is a six-month suspension (only six months in Brazilian universities, Nick), that gives them the right to resume, as of the next semester (February or August). I they do not register then, they would either have to justify and renew the "trancamento" for another six months or they would lose their registration (in that case, it may be disabled by the institution, Juan).
T o b i a s Mar 17, 2016:
dead horse Did the student ever resume their studies or complete their degree? (Hello. Any one there?) If so, that might influence your translation.
Nick Taylor Mar 17, 2016:
Consequently In plain English

THE STUDENT TOOK A BREAK IN STUDIES IN FEBRUARY.......
Nick Taylor Mar 17, 2016:
Break in studies Break-in-Study Policy
Break in Study of Up to Two Years
1.
The Common Awards Scheme regulations
permit a student to suspend studies
for a maximum of two years in total
during their programme of study. This
may be in one period of two years,
or non-consecutive shorter periods (see
paragraph 2) that add up to a
total of two years or less.
https://www.york.ac.uk/students/studying/manage/plan/taught/...
Mario Freitas Mar 17, 2016:
By the way "NO. 4TO PERÍODO" is anything BUT Portuguese.
Mario Freitas Mar 17, 2016:
Trancamento @ Taña: Suspension seems to be a good choice, since this is optional and temporary.
There are two types of "trancamento" - In one of them, the student suspends the entire semester, in which case Gilmar's suggestion fits well, IMO.
In the second type, the student suspends only certain subjects, and remains studying regularly in the other subjects.
In both cases, it is a choice of the student to suspend the semester or the subjects. And in both cases, I think suspension applies, since the student will resume the course one semester later or take the "locked" subjects again in the future periods.
However, just to make sure, there is no "disabling" of any kind. It's an optional move of the student for personal reasons, which does not require justification, and does not disable any rights of that student. On the contrary, it's a right "enabled" to the student, to have the choice of being absent for a while or dropping subjects they don't feel they will be able to take in the current period.
Francesca Samuel (asker) Mar 16, 2016:
Hi Marina! Indeed. It is Portuguese into English. I didn't change that. My apologies.
Francesca Samuel (asker) Mar 16, 2016:
Hi Taña I saw it but was not sure if the rest of the phrase had the same equivalent. Thanks so much for your help!
Taña Dalglish Mar 16, 2016:
@ Fran/Mario http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/education_pe...
There is a previous glossary entry (Portuguese to English)
"Blocking" and "disabled" are not the same in English.
Mario Freitas Mar 16, 2016:
Trancamento This is an optional operation the student chooses to request. It's not any type of "blocking" by the institution.
T o b i a s Mar 16, 2016:
Did the student ever resume their studies or complete their degree? If so, that might influence your translation. See, for example,
http://tinyurl.com/jo6pkye

Há pelo menos cinco discussões no Proz sobre trancamento de matrícula.
Marina Soldati Mar 16, 2016:
Francesca I think this is a Portuguese > English not English > Spanish question.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

student on academic leave of absence

Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
54 mins
Thanks Cláudio :) Long time no see you here...
agree Jennifer Byers
4 hrs
Thanks Jennifer :)
agree Beatriz Souza
1 day 8 hrs
Thanks transl8_2 :) Have a good weekend!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so very much for your input!"
-1
24 mins

student with a disabled registration

Francesca, I am sure that if you post this in the Portuguese-English pair, you will get more options.
Peer comment(s):

disagree Mario Freitas : "Trancada" is not disabled. The "trancamento" is a choice of the student to suspend their own registration. It's optional and does not impair their registration in other subjects or in future semesters/periods. It's not disabling whatsoever.
2 mins
"Disabled" does not mean "bloqued". In this case it is to temporary deprive the usage or power to be in force. It is a matter of registration in a period or term, not about subjects.
Something went wrong...
26 mins

student with a hold on registration

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2016-03-16 18:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fau.edu/regulations/chapter4/4.004_Miscellaneous_...

A hold on registration will prohibit and prevent one or more ...



https://spahp.creighton.edu/sites/spahp.creighton.edu/files/...

...will be notified by mail if the student has a "hold" on registration.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2016-03-16 18:23:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://miamioh.edu/student-life/student-affairs/care-and-co...

Application for removal of the medical hold on registration and reinstatement should...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2016-03-16 18:33:17 GMT)
--------------------------------------------------


Ou, como já sugerido em uma pergunta anterior aqui no ProZ,



students taking a (voluntary) leave of absence



https://www.google.com.br/search?num=50&espv=2&biw=1366&bih=...

http://eng.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/other/298727...
Something went wrong...
+1
4 hrs

deferred admission/enrolment

deferred admission

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-17 08:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

OR.
THE STUDENT TOOK A BREAK IN STUDIES IN FEBRARY.......
Peer comment(s):

agree Lara Barnett : Or "deferred semester" maybe?
2 days 14 hrs
yes, thanks, that is a good one.
Something went wrong...
+1
16 hrs

student with studies suspended/studies on hold

http://www2.le.ac.uk/departments/gradschool/zone/middle-stag...

Request to Suspend Studies

There may be occasions when you need to apply to take a temporary break from your studies. This may be because you need to take a period of maternity or adoption leave or because a medical condition is preventing you from working on your thesis.

If your studies are affected in this way then you can apply for up to 12 months suspension of study across your degree course. Your request will need the support of your supervisor and if granted puts your studies on hold
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
6 hrs
thx mario!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search