Glossary entry

Japanese term or phrase:

渦粘性係数の過大ないし過小評価

English translation:

overestimate or underestimate of the eddy viscosity coefficient

Added to glossary by Lekhika
Jan 17, 2017 12:16
7 yrs ago
Japanese term

渦粘性係数の過大ないし過小評価

Japanese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Computational Fluid Dynamics
The following sentence appears in a paper regarding eddy viscosity in the airflow around a building.
What does the latter part of this sentence mean? Should there be a comma in between: "渦粘性係数の過大ないし, 過小評価につながることが懸念される。"?

また、Av項は、歪速度が極め?て小さい領域で、無限大に発散し、渦粘性係数の過大ないし過小評価につながることが懸念される。

Proposed translations

26 mins
Selected

overestimate or underestimate of the eddy viscosity coefficient

I provided a translation for the above words only. Regarding "comma" between 過大ないし and 過小評価, it is not necessary. It is understandable without a comma in that Japanese.
Note from asker:
Thank you very much. I had not understood the "過大ない" part quite correctly. I get it now.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search