May 9, 2006 16:07
18 yrs ago
9 viewers *
German term
Marktbegleiter
German to English
Bus/Financial
Computers: Software
I don't really have a context. I have a report about a presentation given at a conference and the guy says that the person before him was a Mitarbeiter eines „Marktbegleiters“. What is a Markbegleiter? and how would you say this in EN? Googling didn't help me much.
Proposed translations
(English)
4 +1 | competitor | Klaus Herrmann |
3 | market watch | Teresa Reinhardt |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
competitor
Marktbegleiter is an euphemism for Konkurrent or Wettbewerber (100% confidence on that), and I'd simply call it a competitor in English (50% confidence on the translation).
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2006-05-09 19:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, I'm not at all sure that Marktbegleiter is derogatory. It might, but I've talked to sales managers who'd use the term in a neutral way. If there was any connotation, it was more like "We're not supposed to say 'Konkurrent' anymore."
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-05-09 20:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
You've got the context :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2006-05-09 19:28:29 GMT)
--------------------------------------------------
Hmm, I'm not at all sure that Marktbegleiter is derogatory. It might, but I've talked to sales managers who'd use the term in a neutral way. If there was any connotation, it was more like "We're not supposed to say 'Konkurrent' anymore."
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2006-05-09 20:11:51 GMT)
--------------------------------------------------
You've got the context :)
Note from asker:
I spoke with a colleague and he surmissed: "Der Ausdruck ist eine Erfindung, es gibt ihn im offiziellen Deutsch nicht (although it occurs 9450x on the Net). Ich weiß nicht, was es auf englisch ist, aber ich kann auf deutsch den Sinn erklären. "Marktbegleiter" ist spöttisch/ironisch gemeint. Es ist ein Unternehmen, das nicht gerade an der Spitze des Marktes steht, nicht durch Innovationen den Markt vorantreibt, sondern ihn nur begleitet. Kennst Du den Ausdruck "Mitläufer"? Das meint in etwa das selbe, ohne den ironischen Unterton. Eine Umschreibung wäre also ein "Mitläufer im Markt"." Wobei es 9450x im Internet gibt - auf jeden Fall, how about 'a company that is basically just along for the ride' or "competitor" in quotes.. |
I think in this case there is a bit of sarcasm meant considering the speaker spoke to a filled room of 450 and the employee of the Marktbegleiter had only 15 come to his presentation. "competitor" in quotes I think conveys that bit of sarcasm while still getting that competitor idea in there |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is what I used but in quotes to convey the sarcasm :) Thanks everyone!"
44 mins
market watch
could have been an organization or company; it's also a DowJones brand name
Something went wrong...