Glossary entry

French term or phrase:

"un pas supplémentaire"

Spanish translation:

"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."

Added to glossary by Rosmu
Jun 10, 2006 17:42
17 yrs ago
French term

un pas supplémentaire

French to Spanish Marketing Advertising / Public Relations
A ver a quién se le ocurre algo efectivo para la parte intermedia de esta frase publicitaria de una campaña de un fabricante de sofás y sillones. Yo, no salgo de mi atasco.

Aujpurd'hui, vous pouvez faire un pas supplémentaire vers encore plus de confort!

Discussion

Rodrigo Castellanos Jun 11, 2006:
Uy!! Qué faltos de creatividad están los publicistas. Grabé este texto para radio hace como diez años: Acérquese hoy a un nivel más alto de confort.

Proposed translations

3 hrs
Selected

"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."

...En la actualidad/ Hoy en día/Ahora usted(es) puede(n) acceder a un nivel superior de confort...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos los que habéis aportado vuestras sugerencias. Finalmente, me alejé del original para adoptar algo que sonara más natural y directo. En este tipo de textos, más vale no dejarse contaminar mucho por el original, creo yo."
+6
2 mins

dar un paso más

o acercarse más

pero me deja la sensación de que todavía no se alcanza la comodidad máxima.
Peer comment(s):

agree Hebe Martorella : si señora muy bueno y corto
22 hrs
agree Rodrigo Castellanos : Buenísima, te contrato ;-)
1 day 1 hr
agree Zuli Fernandez
1 day 2 hrs
agree Citlalli
1 day 4 hrs
agree Catherine Laporte
1 day 12 hrs
agree Egmont
1 day 17 hrs
Something went wrong...
28 mins
French term (edited): Aujpurd'hui, vous pouvez faire un pas supplémentaire vers encore plus de confort!

Hoy, un mayor nivel de comodidad esta a su alcance.

Asi, sin signo de admiracion.

Esta opcion, aunque no sea una traduccion literal, suena un poco mas evocativo....

Suerte.
Something went wrong...
1 hr

un paso adicional

es como lo entiendo
Something went wrong...
1 hr

A partir de hoy, la comodidad está más cerca

no es literal, pero para publicidad tal vez encaje.
Suerte, Fernando!
Something went wrong...
11 hrs

un paso extra...

Hoy, Usted puede dar el útimo paso que lo llevará al mayor confort (¿o mejor comodidad?)

..el paso extra que lo llevará a la mayor comodidad...

Espero que salgas pronto del atasco!





--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2006-06-11 05:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que si dices "un" paso implica que puede haber otros pasos, pero si dices "el paso", es el definitivo, es el último paso.

:-))
Something went wrong...
21 hrs

un paso decisivo / el gran paso

"Hoy, usted piede dar un paso decisivo/ el gran paso hacia el máximo confort"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search