Glossary entry

French term or phrase:

incertitudes

Russian translation:

Два момента неопределенности

Added to glossary by Elena Robert
May 16, 2011 12:24
12 yrs ago
French term

incertitudes

French to Russian Other Human Resources
Коллеги, что-то никак не подберу вариант перевода к этому слову. Контекст такой:

Deux incertitudes peuvent nuancer ces projections :
• le recul de l’âge de départ de l’emploi pourrait être plus marqué (notamment selon l’impact de la réforme des retraites de 2010 sur les comportements d’activité des travailleurs et de gestion de l’emploi des entreprises) ;
• la durée des études pourrait se réduire si la conjoncture s’améliore (s’allonger si elle se dégrade) ou l’activité des jeunes progresser si le cumul emploi-études devait se développer fortement.

Перед этим давались данные об увеличении числа людей, вышедших на пенсию и уменьшении количества молодых лиц, поступивших на рынок труда.

Заранее спасибо!
Change log

May 18, 2011 12:23: Elena Robert Created KOG entry

Discussion

Nata_L (asker) May 17, 2011:
Коллеги, спасибо большое и за участие, и за интересные предложения.
yanadeni (X) May 17, 2011:
А надо ли вообще вносить смысл "неопределённости"?
Смысл-то как раз в том, что просто два фактора могут повлиять на прогнозы / изменить конечные результаты. Там факт того, что они могут повлиять, уже указывает на их неточную природу.

Можно перевести ещё дальше от текста:
Следует однако учитывать, что результаты прогнозов могут измениться (отклониться в ту или иную сторону) из-за следующих факторов
Igniculus May 17, 2011:
"Момент неопределенности" вышел за пределы исключительно математического понятия, но, как правило, в единственном числе и уж точно не с количественным числительным, даже если очень хочется его использовать для простоты и удобства при переводе с английского языка.
Semenchik Vera May 17, 2011:
Катя, прочитайте мои пояснения к ответу, в них я извиняюсь, что ответ ушел не в окончательной редакции. Вместо "неопределенности" прошу читать "факторы с высокой степенью неопределенности" и добавляю, что лучше использовать "погрешности".
Katia Gygax May 17, 2011:
Калькой является ваш вариант "неопределенности", а где вы увидели кальку здесь? Может, у вас какое-то очень индивидуальное понимание кальки?
Semenchik Vera May 17, 2011:
"Два момента неопределенности" в позиции подлежащего - это калька структуры французской фразы, построенной по принципу "одушевления" объектов и понятий в целях повышения образности текста. Этот (великолепный!) подход к изложению на фр. и англ. языках, позволяющий добиться чёткости и сжатости изложения, ведёт к неуклюжести изложения на русском, см. стр. 17 рабочей инструкции "БТД Неотэк" (Neotech). В чём разница между подстрочником и переводом?
Igniculus May 16, 2011:
Действительно, абстрактное существительное во мн. числе имеет конкретное проявление абстрактного признака. Но это только часть правила. Мы говорим: красота природы - красоты природы. Но при этом "красоты природы" нельзя употребить с количественным числительным. Кроме того, при употреблении мн. числа происходит сдвиг в значении. Между формой мн. и ед. числа отсутствуют отношения "один предмет" - "много предметов, каждый из которых называется формой ед. числа". Эти формы (в данном случае, "неопределенность" и "неопределенности") рассматриваются в русском языке как разные слова. Поэтому здесь, на мой взгляд, лучше употребить "фактор", "обстоятельство", а не переводить буквально. Я присоединяюсь ко всем, кто в обсуждении предлагал именно такой вариант перевода.
Katia Gygax May 16, 2011:
Комментирую свое согласие: абстрактное существительное во мн.числе чаще всего означает конкретные проявления абстрактного качества.
Nata_L (asker) May 16, 2011:
Спасибо всем большое! Елена, взяла Ваш вариант. Спасибо! Не могли бы Вы оформить ответ?
Elena Robert May 16, 2011:
Два момента неопределенности могут повлиять на данный прогноз.
yanadeni (X) May 16, 2011:
два фактора влияют/могут оказать влияние на данные projections
Lilia Delalande May 16, 2011:
два переменчивых фактора ,,,
Abulkhanova May 16, 2011:
два фактора "вызывающих // вызывают неуверенность // неопределенность" и т.п.

Nata_L (asker) May 16, 2011:
Сложно сказать. Статья, но для научной довольно поверхностная. Больше похоже на публицистику.
yanadeni (X) May 16, 2011:
Это статья? журналистская? научная?

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

Два момента неопределенности

Два момента неопределенности могут повлиять на данный прогноз.

Спасибо!
Peer comment(s):

agree Katia Gygax
30 mins
Спасибо, Катя!
disagree Igniculus : "Момент неопределенности" математическое понятие. На мой взгляд, лучше его там и оставить. По этой ссылке пример в самом низу страницы: http://mat.1september.ru/2001/06/no06_1.htm Момент - это отдельная сторона одного явления или промежуток времени, миг.
2 hrs
Мне кажется, Вы преувеличиваете. Я лично знаю это выражение и случаи его употребления вне связи с математикой.
agree atche84 : "Момент неопределенности" понятие из математики, однакож его употребление весьма и весьма вышло за ее пределы - в частности, при переводе с англицкого оно ооочень полезно
6 hrs
Спасибо, atche84!
agree Dima Ilchuk : нравятся мне противные конкурренты
21 hrs
Спасибо, Дима...?
neutral Брюсов Брюсов (X) : осталось только поймать хотя бы минимальный смысл этих моментов
22 hrs
МОМЕНТ: 4. Обстоятельство, отдельная сторона какого-л. явления. Сопутствующее условие. Большой толковый словарь. Кузнецов.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Елена, большое спасибо!"
-1
2 mins

неопределённости

Раскрытие неопределённостей — Википедия

В результате вид неопределённости меняется. После нахождения предела от него берут экспоненту. ... пример неопределённости вида 0 / 0. По правилу Лопиталя ...
ru.wikipedia.org/.../Раскрытие_неопределённостей

Неопределенность - Словари
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
slovari.yandex.ru/dict/lopatnikov/article/lop/lop-0888.htm - Παρόμοιες
Анализ неопределенности организационной среды

Неопределенность внешней обстановки возрастает с увеличением динамичности или же с усложнением ее условий. Степень динамичности внешней среды определяется ...
inform.od.ua/.../analiz_neopredelennosti_sm.htm
Peer comment(s):

disagree yanadeni (X) : см. дискуссию
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

факторы, не поддающиеся точному предсказанию/неопределенности,

При моделировании развития ситуации нужно учитывать такие не поддающиеся точному предсказанию факторы, как: ... / или же:
В модель развития ситуации нужно заложить погрешность от действия следующих двух факторов:


--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2011-05-16 19:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Извиняюсь, в ответе следует читать не "неопределенность", а "факторы, с высокой степенью неопределенности". А ещё лучше сформулировать фразу через "погрешности в результате воздействия двух..."
Example sentence:

при моделировании развития ситуации нужно учитывать два не подающихся точному предсказанию фактора, а именно: ...

Peer comment(s):

agree Igniculus : Первая часть в предложенном ответе (или "факторы с высокой степенью неопределенности") точно передает смысл фразы. "Две неопределенности" мне также кажутся не совсем удачным выбором
3 hrs
Спасибо, Igniculus, приятно, что плохое оформление моего ответа - не помешало понять, что именно я имела в виду. В.
Something went wrong...
+2
21 hrs

труднопрогонозируемые факторы

конечно не "неопредленности"
Peer comment(s):

agree Igniculus : Еще один прекрасный вариант
7 hrs
Спасибо!
agree Брюсов Брюсов (X) : потому что некоторым французским существительным на языке перевода (русском) скорее соответствуют словосочетания (речевые штампы), нежели бессвязное калькирование
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 day 5 hrs

факторы

Следует однако учитывать, что результаты прогнозов могут измениться (отклониться в ту или иную сторону) из-за следующих факторов
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search