Glossary entry

French term or phrase:

Quatre garçons dans le vent

Russian translation:

Четверка в духе времени

Added to glossary by Galina F
May 3, 2008 06:33
16 yrs ago
French term

Quatre garçons dans le vent

French to Russian Social Sciences History заголовок статьи
Небольшая статья в энциклопедии о "Битлз", кратко описывающая их влияние и творчество. Понимаю, что dans le vent означает "современный, модный". Даже не буду приводить свои варианты, очень смешные. Рядом со статьей фотография: битлы стоят то ли на сцене, то ли на каких-то ступенях (возможно, обдуваются ветром).
Спасибо большое.

Proposed translations

59 mins
Selected

Четверка в духе времени

Я думаю, что предложенный вариант на английском -название фильма - хорош, но к статье не имеет прямого отношения.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное всем, особенно Елене. По контексту более всего подходит этот ответ"
+1
3 mins

Четверка, уловившая веяния времени

Just an idea
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : Четверо под парусами. Четыре носа по ветру:-))). В общем, идея плодотворная!
48 mins
Да, крутить тут можно по вкусу. Мерси.
Something went wrong...
+1
2 mins

A Hard Day’s Night

A Hard Day's Night (film) - Wikipédia- [ Translate this page ]A Hard Day’s Night (Quatre garçons dans le vent ou Quatre gars dans le vent au Québec) est une comédie-reportage de Richard Lester mettant en scène les ...
fr.wikipedia.org/wiki/A_Hard_Day's_Night_(film) - 30k - Cached - Similar pages - Note this

Quatre garçons dans le vent - Un film de Richard Lester- [ Translate this page ]Fiche du film Quatre garçons dans le vent: En 1964, les Beatles prennent le train pour donner un concert...
www.cinemovies.fr/fiche_film.php?IDfilm=5848


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-05-03 06:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

это названия фильма с участием битлов

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-05-03 06:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cinemotions.com/modules/Films/fiche/26604/Quatre-...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-05-03 06:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

"ВЕЧЕР ТРУДНОГО ДНЯ"
http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Beatles

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-05-03 07:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

Понимаете, раз статья о Битлзах, то мне кажется оставить как я предложила, это в тему. И читатель статьи сразу все поймет.
Если бы содержание было другое, тогда конечно, надо было бы еще подумать..

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-05-03 07:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

И именно в кавычках!
Note from asker:
Спасибо большое, Елена. Я не знала. Нужно еще совместить, думаю, с содержанием статьи. Или не нужно? В статье про фильм речь не идет. Не удивятся ли читатели и заказчики? Дилемма.
Спасибо, Елена, звучит убедительно.
Peer comment(s):

agree xxxMarina Za (X)
2 hrs
Спасибо
Something went wrong...
12 hrs

четверка на волне времени

Перевод и смысл такой.
Something went wrong...
21 hrs

Четверка на все времена

Или Битлы на все времена - Можно и так ;) или "четверо парней..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search