Glossary entry

French term or phrase:

la gestion de portefeuille / des services des portefeuilles

Russian translation:

управление портфелем инвестиций/услуги управления портфелем инвестиций

Added to glossary by Elena Robert
Feb 29, 2008 22:01
16 yrs ago
1 viewer *
French term

la gestion de portefeuille / des services des portefeuilles

French to Russian Bus/Financial Finance (general)
1. Эти два понятия - одно и то же или нет?
2. Как лучше здесь переводить слово portefeuille?
Можно ли здесь сказать "портфельные инвестиции"?

Пример использования:
Ces qualités nous permettent d’offrir à notre clientèle privée des services financiers et des portefeuilles sur mesure sans risque de conflits d’intérêts.
и см. пример из моего предыдущего вопроса http://www.proz.com/kudoz/2447050

Discussion

atche84 Mar 4, 2008:
Nata_L, рад бы с Вами согласиться, да не могу. В пред.замечании Вы соглашаетесь, что ценные бумаги только часть возможностей, так и есть на самом деле. Инвестиция (вложение, если не-импортное слово) шире. А у портфеля (портфолио) куча вариантов вне ЦБ
Nata_L Mar 2, 2008:
Слово "портфель" подразумевает как раз "ценные бумаги".
Nata_L Mar 2, 2008:
atche84, вложения, они же инвестиции, подтверждаются ценными бумагами. Активы - более широкое понятие. Это ценные бумаги, процентные займы, недвижимость, сданная в аренду, депозиты в банке, вклады в ПИФы, т.е - все, что приносит вам доход.
atche84 Mar 1, 2008:
а мне вот нравится "активов" или "вложений" - не только "ценных бумаг"
Nata_L Mar 1, 2008:
Ок, оформлю ответом
Katia Gygax Mar 1, 2008:
Я за "портфель ценных бумаг".
Nata_L Feb 29, 2008:
portefeuille может переводиться как "портфель ценных бумаг" Lingvo12
Iryna Lebedyeva Feb 29, 2008:
Честно говоря, мне тоже больше нравится определенность. Поэтому можно слегка преобразовать выражение, сохранив при этом смысл, и назвать все это так - управление портфелем услуг (нигде ведь не указано, что это за портфель).
Elena Robert (asker) Feb 29, 2008:
Уважаемая Ирина! Вот даже в Вашем примере не говорится "управление портфелем точка", а говорится "управление портфелем акций или ценных бумаг". После портфеля обычно что-то еще добавляют. Вам так не кажется? По сути, именно в ЭТОМ заключался мой вопрос. Я уже написала такой перевод, который предлагаете Вы и он мне все больше и больше не нравится.

Proposed translations

8 mins
Selected

управление портфелем/услуги управления портфелем

Да, это одно и то же.


--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-02-29 22:47:13 GMT)
--------------------------------------------------

А вот и употребление портфеля услуг:
http://www.setevoi.ru/cgi-bin/text.pl/magazines/2005/02/74
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо."
58 mins

доверительное управление (ДУ)/услуги ДУ

См. "Словарь бизнесмена" Р. Жиро.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-03-01 14:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант: "Доверительное управление инвестиционным портфелем" - http://www.parex.ru/ru/services/invest-trading/confidence/
Something went wrong...
18 hrs

управление портфелем ценных бумаг/обслуживание портфеля ценных бумаг

Оба эти выражения распространены.
portefeuille - портфель ценных бумаг Lingvo12
Something went wrong...
2 days 17 hrs

трастовое управление / трастовое обслуживание

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн17 час (2008-03-03 15:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

Не одно и то же.
K трастовым услугам банка обычно относятся хранение ценных бумаг, управление ц. бумагами, покупка и продажа ценных бумаг за счет и от имени клиента, консультационные услуги и т.п.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search