Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Black Magic Woman
Serbian translation:
crna magična žena
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-06-12 16:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 8, 2020 21:33
3 yrs ago
24 viewers *
English term
Black Magic Woman
English to Serbian
Art/Literary
Poetry & Literature
Vezano za ovaj termin, nailazio sam na prevod "čarobnica", sa čim se ne bih baš složio. Čarobnica je žena, koja može da se bavi i "belom magijom", a ne samo crnom, a može da se bavi i predvidjanjem. Ovaj termin bih preveo više kao: "Žena potčinjena crnoj magiji", ili "Žena u carstvu crne magije", ili "Žena crne magije" (ukratko). Čak i "Veštica crne magije". Ili, u krajnjem slučaju da se prevede kao "Magična žena obuzeta tamom". Ne znam šta drugi misle, po pitanju prevoda dotičnog pojma?
Proposed translations
(Serbian)
3 | crna magična žena | Jelena Delibasic |
Proposed translations
13 hrs
Selected
crna magična žena
Moglo bi da se razume i kao crna magična žena, u smislu da je crnkinja ili čak da ima crnu kosu. Ovo bi moglo na razne načine da se tumači.
Note from asker:
Hvala. Da, sve u svemu. U pitanju je naziv jednog filma, iskreno. Stavio sam to pod kategoriju umetnosti . U pitanju je žena koja se bavi crnom magijom, svakako. Jedna vrsta veštice, vračara. Mislim da je dolazilo i do njenog preobražaja, starica u crnom se preobrazi u privlačnu mladu ženu. Moguće je da neko koristi i heroin u filmu, ne sećam se baš.... A slažem se da bi pojam mogao da se prevede, i kao "crna magična žena". Zavisno od toga, da li stranci koriste izraz "crna žena", kao i mi, ili "žena crne kose", "žena crnog tena i crne kose", ili kako već... |
Peer comment(s):
neutral |
Slobodan Kozarčić
: У ствари, није то црна чаробна жена, већ је то жена која користи црну магију. Има више анализа на интернету. Иако кажу да се цео израз односи на хероин. Ја сам у ствари мислио на Сантанину песму.
3 mins
|
Hvala
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
Discussion