Glossary entry

English term or phrase:

make an assignment (for the benefit of creditors)

Norwegian translation:

foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)

Added to glossary by Svein Hartwig Djaerff
Apr 4, 2011 12:42
13 yrs ago
6 viewers *
English term

make an assignment (for the benefit of creditors)

English to Norwegian Law/Patents Law: Contract(s)
XXX shall have the right to terminate the Agreement, without notice, (a) upon the institution by or against Company of insolvency, receivership, or bankruptcy proceedings or any other proceeding for the settlement of Company's debts; (b) upon Company ***making an assignment*** for the benefit of creditors; or (c) upon Company's dissolution.
Change log

Apr 8, 2011 19:09: Svein Hartwig Djaerff Created KOG entry

Discussion

Svein Hartwig Djaerff Apr 8, 2011:
For å være sikker på at Geale oppfattet endringen! Geale, jeg endret forslaget nedenfor, for å være sikker på at du ser det, tar jeg det med her også: eg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer)

Ik zou het waarschijnlijk als volgt gezegd hebben:

XXX skal ha rett til å si opp avtalen uten varsel, (a) ved åpning av gjeldsforhandlinger, konkursbehandling eller innføring av betalingsstans og/eller andre skritt for å foreta oppgjør av selskapets gjeld, (b) ved å foreta en overdragelse til fordel for kreditorene eller (c) ved oppløsning av selskapet.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-04 13:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Maar hoe een "kikker" dit materiaal kan vertalen naar een andere taal gaat mijn petje te boven! ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2011-04-06 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------

Jeg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"
Note from asker:
Takk igjen
Peer comment(s):

agree Leif Henriksen : Dette er en handling som er veldefinert i amerikansk konkursrett, men som vi så vidt jeg vet ikke har et tilsvarende fast begrep for i norsk rett. (Men det vet nok Svein mer om enn jeg....) Dermed skulle dette være greit dekkende.
2 days 45 mins
takk for at du vekket meg, endret til "forfordeling";(
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Glemte poengene"
-2
38 mins

ta pant i

Etter begjæring fra kreditor
Peer comment(s):

disagree Akel : Her dreier det seg om en handling fra selskapets side, ikke omvendt.
1 day 14 hrs
I så fall vil vel "pantsette" være brukelig
disagree Leif Henriksen : Nei, det er nok en overdragelse
2 days 36 mins
Something went wrong...
-1
1 day 19 hrs

pantsette

for kommentar, see svar til Akel
Peer comment(s):

disagree Leif Henriksen : Nei, det er nok en overdragelse
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search