Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
make an assignment (for the benefit of creditors)
Norwegian translation:
foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)
Added to glossary by
Svein Hartwig Djaerff
Apr 4, 2011 12:42
13 yrs ago
6 viewers *
English term
make an assignment (for the benefit of creditors)
English to Norwegian
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX shall have the right to terminate the Agreement, without notice, (a) upon the institution by or against Company of insolvency, receivership, or bankruptcy proceedings or any other proceeding for the settlement of Company's debts; (b) upon Company ***making an assignment*** for the benefit of creditors; or (c) upon Company's dissolution.
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer) | Svein Hartwig Djaerff |
4 -1 | pantsette | Anne |
4 -2 | ta pant i | Anne |
Change log
Apr 8, 2011 19:09: Svein Hartwig Djaerff Created KOG entry
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
foreta en overdragelse (til fordel for kreditorer)
Ik zou het waarschijnlijk als volgt gezegd hebben:
XXX skal ha rett til å si opp avtalen uten varsel, (a) ved åpning av gjeldsforhandlinger, konkursbehandling eller innføring av betalingsstans og/eller andre skritt for å foreta oppgjør av selskapets gjeld, (b) ved å foreta en overdragelse til fordel for kreditorene eller (c) ved oppløsning av selskapet.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-04 13:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
Maar hoe een "kikker" dit materiaal kan vertalen naar een andere taal gaat mijn petje te boven! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2011-04-06 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"
XXX skal ha rett til å si opp avtalen uten varsel, (a) ved åpning av gjeldsforhandlinger, konkursbehandling eller innføring av betalingsstans og/eller andre skritt for å foreta oppgjør av selskapets gjeld, (b) ved å foreta en overdragelse til fordel for kreditorene eller (c) ved oppløsning av selskapet.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-04-04 13:18:34 GMT)
--------------------------------------------------
Maar hoe een "kikker" dit materiaal kan vertalen naar een andere taal gaat mijn petje te boven! ;)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2011-04-06 14:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg vil foreslå (etter Leifs innspill) å endre forslaget til "foreta en forfordeling (til fordel for kreditorer)"
Note from asker:
Takk igjen |
Peer comment(s):
agree |
Leif Henriksen
: Dette er en handling som er veldefinert i amerikansk konkursrett, men som vi så vidt jeg vet ikke har et tilsvarende fast begrep for i norsk rett. (Men det vet nok Svein mer om enn jeg....) Dermed skulle dette være greit dekkende.
2 days 45 mins
|
takk for at du vekket meg, endret til "forfordeling";(
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Glemte poengene"
-2
38 mins
ta pant i
Etter begjæring fra kreditor
Peer comment(s):
disagree |
Akel
: Her dreier det seg om en handling fra selskapets side, ikke omvendt.
1 day 14 hrs
|
I så fall vil vel "pantsette" være brukelig
|
|
disagree |
Leif Henriksen
: Nei, det er nok en overdragelse
2 days 36 mins
|
-1
1 day 19 hrs
pantsette
for kommentar, see svar til Akel
Discussion