Glossary entry

English term or phrase:

peer coaching

Norwegian translation:

kameratveiledning

Added to glossary by Ingrid Thorbjørnsrud
Jan 9, 2009 16:55
15 yrs ago
3 viewers *
English term

peer coaching

English to Norwegian Other Education / Pedagogy Veiledning av likemenn..
Går i denne sammenhengen ut på at barn i en gruppe veiledes av andre barn:

"Use peer coaching to reinforce friendly behaviour". Har tenkt litt på å bruke gruppeveiledning, men kanskje andre har et bedre forslag?

Proposed translations

3 hrs
Selected

kameratveiledning

Man snakker jo om kollegaveiledning, så jeg tenkte at mellom klassekamerater må vel kanksje "kameratveiledning" passe. Googling gir ei handfull treff, så kan kanskje brukes?
Example sentence:

I dette kameratveileder- og gruppebelønningsprogrammet ble flinke og svakere elever

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jeg likte dette forslaget godt, og det gjorde jamen den norske kunden også!"
26 mins

opplæring av/med/mellom jevnaldrende

Fant noen nettsteder hvor dette tydelig fremkommer at dette er noe som praktiseres - i alle fall blant ungdommer.
Litt vanskelig å velge preposisjon. Bare et forslag fra meg.


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-01-09 17:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

Korr. til min slurving: hvor det tydelig fremkommer...
Something went wrong...
+2
9 mins

fadderveiledning

Tror "fadder" brukes her. F.eks. når nye utenlandske studenter kommer til et norsk universitet, får de en "fadder" som tar dem med til nødvendige kontor osv.

Fadderopplæring, fadderveiledning eller fadderordning.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-01-09 20:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Det finnes mange referanser for yngre barn også, f.eks. førsteklassinger som får hjelp de første skoledagene av andre barn.
Note from asker:
Her er det snakk om barn i førskolealder...
Peer comment(s):

agree Per Bergvall : Imperativen 'use' antyder at man skal bruke et definerbart middel som fadderveiledning. Gjensidig hjelp barna imellom er ikke noe en foresatt kan 'bruke' - heller ikke opplæring mellom jevnaldrende.
1 hr
agree Hege Jakobsen Lepri
3 hrs
Something went wrong...
4 hrs

peer coaching

Jeg ønsker å bruke norske ord, men i denne sammenhengen mener jeg at en skal holde på det engelske. Årsaken er at peer coaching, på samme måte som coaching brukes på norsk i dag.

Jeg finner bruk av "kollegialt samarbeid" som en mulig oversettelse, men det passer ikke når det gjelder barn. Et alternativ er å bruke "coaching barna i mellom", men det kan se ut til at "Peer coaching" er et spesielt begrep:

Define i Google sider følgende:

In peer coaching, teachers receive support, feedback, and assistance from fellow teachers. Research has identified many benefits of peer coaching ...

Det kan virke som om de bruker dette begrepet, og overfører kunnskapen om dette til bruk også for barn der barn mottar støtte, tilbakemelding osv. fra de andre barna. Dette er mer omfattende enn veildedninger etc., og kan derfor ikke skiftes ut med et norsk ord som ikke er etablert.

"barn til barn coaching" er også et alternativ. Ser at følgende er i bruk:

"Ung til ung coaching eller peer coaching, der unge støtter andre unge på samme alder kan være et viktig verktøy til utviklingen av gode Ungdomsinitiativ." (www.aktivungdom.eu/element_db/11/1103_Veildning_Ungdomsinit...



Something went wrong...
1 hr

gjensidig hjelp barna imellom

"Use peer coaching to reinforce friendly behaviour".
"La barna hjelpe og veilede hverandre for å oppnå vennlig oppførsel".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-01-10 19:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

Nå står det oppgitt i spørsmålet at det i denne sammenheng går ut på at barn i en gruppe veiledes av andre barn, men det er ikke det peer coaching vanligvis betyr. Det betyr at lærere samarbeider om å undervise. Så det er kanskje best å lese dokumentet grundig og tenke over om det kan ligge en misforståelse her.

"Peer coaching is a process during which two teachers attend each other's courses and later discuss what they saw and help each other solve problems. Other forms of classroom visits tend to be evaluative, and hence produce tension in the person whose course is being observed. The purpose of peer coaching, on the other hand, is to help fellow instructors improve their teaching and to give them someone with whom to share the ups and down of teaching."
http://kolea.kcc.hawaii.edu/tcc/tcc_conf96/meyer.html

Peer coaching is "a confidential process through which two or more professional colleagues work together to reflect on current practices; expand, refine, and build new skills; share ideas; teach one another; conduct classroom research; or solve problems in the workplace"
http://library.syr.edu/instruction/staff/peer_coaching/peerc...

Peer coaches are teachers who are recognized by their staff as strong teachers.
http://pc.innovativeteachers.com/mpc_web/PeerCoaching/pc_wha...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2009-01-11 09:35:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, det betyr at lærerne veileder hverandre, men det betyr mer enn som så. Det betyr at en lærer er til stede i klasserommet hvor en annen lærer underviser. Peer coaching er et spesielt uttrykk. Det nytter altså ikke å se på hva peer betyr og hva coaching betyr. Man må se på hva uttrykket "peer coaching" betyr i skolen.
Note from asker:
Når det er snakk om peer coaching blant lærere tror jeg snarere det er lærerne som veileder hverandre. (Peers er vel noe sånt som likemenn...)
Da jeg tok lærerutdanning en gang i steinalderen het dette kollegaveiledning, men syntes dette hørtes litt sært ut når det er snakk om barn.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search