Glossary entry

English term or phrase:

approximately 3.12 times

Japanese translation:

約 (yaku) 3.12 倍 (bai)

Added to glossary by Will Matter
Oct 17, 2006 19:53
17 yrs ago
English term

approximately 3.12 times

English to Japanese Bus/Financial Finance (general) finance company
For the FYE 2005, our interested cover is approximately 3.12 times whilst for the financial year ending 28 February 2006, we expect to register an interest cover of approximately 3.82 times.
Proposed translations (Japanese)
4 +6 3.12 倍 (bai)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): michiko tsum (X), yuzouren

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

3.12 倍 (bai)

This is it. The kanji is pronounced (bai). HTH.
Peer comment(s):

agree michiko tsum (X) : Yes, and approximately is 約。
28 mins
agree Minoru Kuwahara : maybe right. -
5 hrs
agree casey
6 hrs
agree Reiko Arakawa : I agree, too.
10 hrs
agree sigmalanguage : Perhaps it is about インタレストカバレッジレシオ. 倍 is the standard expression.
16 hrs
agree Can Altinbay
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search