Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
this relationship is exclusive of our idea of time,
Italian translation:
Questa relazione è esclusivamente limitata alla nostra concezione di tempo
Added to glossary by
Lorenzo Rossi
Jun 29, 2020 03:55
3 yrs ago
30 viewers *
English term
This relationship is exclusive of our idea of time,
English to Italian
Other
Food & Drink
NUTRITION
This relationship is exclusive of our idea of time, and our attempts at modifying this have resulted in disastrous consequences for the human species.
Precedentemente: Our bodily functions have been designed in such a way that they are in perfect synchronization with our natural environment.
Precedentemente: Our bodily functions have been designed in such a way that they are in perfect synchronization with our natural environment.
Change log
Jun 30, 2020 20:56: Lorenzo Rossi Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
Questa relazione è esclusivamente limitata alla nostra concezione di tempo
Questa relazione è esclusivamente limitata alla Nostra concezione di tempo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
questa relazione è ristretta/limitata alla nostra idea di tempo
La mia proposta
+2
6 hrs
Exclusive of
I need some more context.
Nutrition is inseparable from science and the human circadian cycle. Therefore a simplistic answer is not suitable.
However, note the difference between the following:
A) Exclusive offer (the adjective is placed in order to amplify offer)
B) All prices are exclusive of (note the adjective + the of preposition denoting distance or inaccuracy) shipping fees.
So, if we consider the literature of the text you have provided and asked advice on, it appears to me, in all humbleness, that the correct translation should apply as follows:
Le funzioni biologiche del corpo umano ruotano, antropologicamente, intorno al ciclo naturale del suo habitat.
Questa sincronizzazione è indipendente dalla nostra concezione di tempo, e ogni tentativo di voler sovvertire questa premessa che è intrinseca alla natura del corpo umano ha avuto effetti deleteri per la sua specie.
Nutrition is inseparable from science and the human circadian cycle. Therefore a simplistic answer is not suitable.
However, note the difference between the following:
A) Exclusive offer (the adjective is placed in order to amplify offer)
B) All prices are exclusive of (note the adjective + the of preposition denoting distance or inaccuracy) shipping fees.
So, if we consider the literature of the text you have provided and asked advice on, it appears to me, in all humbleness, that the correct translation should apply as follows:
Le funzioni biologiche del corpo umano ruotano, antropologicamente, intorno al ciclo naturale del suo habitat.
Questa sincronizzazione è indipendente dalla nostra concezione di tempo, e ogni tentativo di voler sovvertire questa premessa che è intrinseca alla natura del corpo umano ha avuto effetti deleteri per la sua specie.
Note from asker:
Eccellente! |
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
: Well done Gabriel. However you should correct your entry option into Italian: Questa sincronizzazione è indipendente dalla nostra concezione di tempo
52 mins
|
agree |
martini
1 hr
|
Something went wrong...