Glossary entry

anglais term or phrase:

"Embrace the power of force"

français translation:

Rejoins le pouvoir de la Force

Added to glossary by alienstef
May 16, 2005 15:32
19 yrs ago
anglais term

"Embrace the power of force"

anglais vers français Art / Littérature Cinéma, film, TV, théâtre Star Wars
Des gens inspirés parmi les colistiers pour cette expression "Embrace the power of force"? Dans ce cas là, nous parlons de la force dans la Guerre des Etoiles. La force du côté obscur ou celle du côté lumineux.
Merci d'avance pour vos propositions

Discussion

Non-ProZ.com May 16, 2005:
S'emparer? Ne serait-ce pas dans le sens de "s'emparer"? et donc "Emparez-vous du pouvoir"
Non-ProZ.com May 16, 2005:
"The force will be with you" QUE LA FORCE SOIT AVEC TOI correspond plus � "The force will be with you et non � "embrace the force. Je ne suis donc pas convaincu.

Proposed translations

1 heure
Selected

Rejoins le pouvoir de la Force

To embrace : embrasser dans le sens adopter, embrasser la religion par exemple.
Une variante peut être Soumets toi à la force

Il me semble que dans l'un des épisodes Dark Vador emploie cette expression "Rejoins le côté obscur de la Force"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pas convaincu par soumettre mais rejoins me semble la solution la plus sobre et la plus juste"
+1
22 minutes
anglais term (edited): embrace the power of force

sens le pouvoir de la force

More than "to accept" or "to follow", I think that here "embrace" is more intense and more related with "feel" and possibly "join us".
Peer comment(s):

agree jacrav
4 heures
Thanks
Something went wrong...
+1
3 minutes

approprie toi le pouvoir de la force

-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-16 15:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

ou la \"Force\" en majuscules

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-16 15:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

ou encore: La Force est avec toi -mais quel est le contexte?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-16 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

dernière idée à puiser: Que la Force soit avec toi!

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-16 15:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

oui, c\'est cette dernière la bonne réponse: QUE LA FORCE SOIT AVEC TOI!!! :)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-05-16 15:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

it depends, if it\'s the famous formula in the film it definetly is: \"Que la force soit avec toi\".

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-05-16 16:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

ou, ça pourrait être ça, ou alors: ressents le pv de la force?
Peer comment(s):

agree Christine Laigo (X) : Ben oui, dans les films ils disent tuoujours çà, "La force soit avec toi"
15 minutes
merci
Something went wrong...
+2
1 heure
anglais term (edited): Embrace the power of force

Abandonnez-vous à la Force; abandonne-toi à la Force

-
Peer comment(s):

agree Sophie Raimondo
1 heure
agree jacrav
4 heures
Something went wrong...
5 heures
anglais term (edited): embrace the power of the force

adhère au pouvoir de la force

ou "Rejoins le pouvoir de la force".
Je crois que la phrase anglaise devrait avoir un "the" devant "force" … ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search