Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to call attention to
Croatian translation:
skrenuti pozornost na
English term
to call attention to
Značenje je jasno, "usmjeriti pažnju" "pozvati pažnju", ali mi ne "sjeda" nijedno. Ima li tko kakav bolji prijedlog?
4 +4 | skrenuti pozornost na | Slavica Kosca |
4 | ukazati na | Tomislav Patarčić |
Mar 2, 2013 21:10: bonafide1313 changed "Language pair" from "English to Croatian" to "Croatian to English"
Mar 2, 2013 21:11: bonafide1313 changed "Language pair" from "Croatian to English" to "English to Croatian"
Non-PRO (2): bonafide1313, Tomislav Patarčić
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
skrenuti pozornost na
- ili možda:
Ovim podsjetnikom skreće se pozornost *** na***.
Something went wrong...