Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
... and more
Croatian translation:
...i još mnogo toga
Added to glossary by
Darko Kolega
Jul 16, 2011 23:32
12 yrs ago
2 viewers *
English term
... and more
English to Croatian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
softveri
The new Symbian Anna, our latest software update, brings a fresh look to your Nokia smartphone - plus faster browser, better mail and more.
ovo je jedan od atomskih fraza koje se prevode na 100 načina
-koji bi bio ispravan? (itd/i drugo/i više...)? zanima me vaše mišljenje da ovog pacijenta već razjasnimo...
hvala na su(a)radnji!
ovo je jedan od atomskih fraza koje se prevode na 100 načina
-koji bi bio ispravan? (itd/i drugo/i više...)? zanima me vaše mišljenje da ovog pacijenta već razjasnimo...
hvala na su(a)radnji!
Proposed translations
(Croatian)
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
...i još mnogo toga
uobičajen način završavanja takvih nabrajanja..
http://www.google.hr/#hl=hr&q=i jos mnogo toga&oq=i jos mnog...
http://www.google.hr/#hl=hr&q=i jos mnogo toga&oq=i jos mnog...
Example sentence:
Vaša glazbena zbirka, aplikacije, podcasti i još mnogo toga.
Odmah se prijavite za najnovije vijesti, ekskluzivne promocije, podršku i još mnogo toga.
Reference:
Note from asker:
da, to je to!! |
Peer comment(s):
agree |
Ivana Kahle
: Svi prijedlozi su dobri, a ovaj mi se čini za nijansu boljih od drugih.
2 days 4 hrs
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
... i još (mnogo) više
moj prijedlog
6 hrs
... i drugo / ... i mnogo drugih stvari
...prijedlog
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-17 06:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
stvari ili mogućnosti
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-07-17 06:20:13 GMT)
--------------------------------------------------
stvari ili mogućnosti
7 hrs
... i ne samo to
predlog :)
Čini mi se da je ovo prirodnije u datom kontekstu. :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-17 07:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
U ovom smislu:
http://www.ambalaza.hr/hr/casopis/2011/3/dobar-znak-cropak,-...
Dobar znak - CROPAK, i ne samo to
Čini mi se da je ovo prirodnije u datom kontekstu. :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-17 07:12:17 GMT)
--------------------------------------------------
U ovom smislu:
http://www.ambalaza.hr/hr/casopis/2011/3/dobar-znak-cropak,-...
Dobar znak - CROPAK, i ne samo to
8 hrs
... i više od toga
Eto, da i ja dam doprinos :)
Od ostalih ponuđenih, meni Mirin prijedlog zvuči najprirodnije, ali pored toga što su ostala dva prilično upotrebljiva, ja vjerujem da će se naći i peti. :)
Od ostalih ponuđenih, meni Mirin prijedlog zvuči najprirodnije, ali pored toga što su ostala dva prilično upotrebljiva, ja vjerujem da će se naći i peti. :)
Discussion
and much more = i još mnogo toga
eto kako to lijepo zvuči
i druge značajke = formalniji ton
i ne samo to = neformalniji ton
to je to, zasad
A dućan uviijek štima...:)
kad sam prvi puta pročitao hrv. rečenicu s prijevodom fraze "and more" toliko mi je bola oči da ni dan danas ne mogu gledati u nju a da me ne iritira.
Što vi kažete: "Idem u dućan kupiti kruh, mlijeko i više"??? (valjd ai druge potrepštine i sl.)
zato smatram da se ne smije prevoditi "and" i "more" jer nema vez s tonom hrv. jezika....."i druge značajke" ne bode oči i stapa se s ostatkom rečenice
vjerujem da ima još prijedloga...
hvala na konstruktivnoj diskusiji....
"i više" zvuči neprobavljivo (na granici jestivosti i dobrog ukusa - preprevedeno)