Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
compact narrative
Bosnian translation:
prikaz jedinstva
Added to glossary by
Veronica Prpic Uhing
Oct 15, 2006 17:01
17 yrs ago
1 viewer *
English term
compact narrative
English to Bosnian
Social Sciences
Education / Pedagogy
dogovor
Radi se o naslovu nakon cega sljedi popis stavki o ponašanju i uloga istih
Parent - University Compact Narrative
direktan prevod ili prevod u pravnom smislu ne odgovara a opisan je predugačak za naslov
Molim cjenjene predloge!
Parent - University Compact Narrative
direktan prevod ili prevod u pravnom smislu ne odgovara a opisan je predugačak za naslov
Molim cjenjene predloge!
Proposed translations
(Bosnian)
3 +1 | Kratki prikaz (misije, vizije i/ili rada univerziteta | Maida Berbic |
3 | Sažetak (misije, vizije i rada) univerziteta | Maida Berbic |
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
Kratki prikaz (misije, vizije i/ili rada univerziteta
Evo jos jedan prijedlog...
Note from asker:
Hvala Maida, slazem se da bukvalni prijevod ne odgovara - jel može - "Prikaz misije roditelja i univerziteta" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sin (student) mi je uskocio u pomoc i kaze:
I think the way they are using compact is "joined or packed together; closely and firmly united"
http://dictionary.reference.com/browse/compact
As in the parents and school are joined together in helping the children.
Prema kolegici Maidi i sinu Jamesu prevela sam kao
Prikaz jedinstva"
39 mins
Sažetak (misije, vizije i rada) univerziteta
Mislim da je tesko ovo prevesti kraće. U skladu sa samim tekstom bih odlucila sta od gore predlozenog da ubacim (misija, vizija, rad, ili kombinacija svega toga). Naravno, dala bih objasnjenje klijentu zasto sam pribjegla slobodnom vs. bukvalnom prijevodu. Mozda bi se sam "sažetak" mogao reći i kao "sažet prikaz", ali to je onda jos opsirnije.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-15 18:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, hvala na objasnjenju, nisam to uopce tako shvatila 1. puta. Mislila sam da je rijec "roditelji" zasebna od konteksta. Ne znam da li bi roditelji mogli imati svoju misiju kada je rijec o radu univerziteta (predpost. da se radi o roditeljima u Americi, a ovdje su kao sto znate roditelji ukljuceni u rad mladje djece). Medjutim, opet zavisi od konteksta i toga koliko sam u pravu ili nisam. Mozda jednostavno "Sazetak o roditeljima i univerzitetu"?? To bi ipak bilo bukvalno, ali mozda moze!?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-15 18:49:43 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, hvala na objasnjenju, nisam to uopce tako shvatila 1. puta. Mislila sam da je rijec "roditelji" zasebna od konteksta. Ne znam da li bi roditelji mogli imati svoju misiju kada je rijec o radu univerziteta (predpost. da se radi o roditeljima u Americi, a ovdje su kao sto znate roditelji ukljuceni u rad mladje djece). Medjutim, opet zavisi od konteksta i toga koliko sam u pravu ili nisam. Mozda jednostavno "Sazetak o roditeljima i univerzitetu"?? To bi ipak bilo bukvalno, ali mozda moze!?
Discussion