Glossary entry

German term or phrase:

Aktienoptionsprogramm

English translation:

stock option plan/program (ESOP)

Added to glossary by Ted Wozniak
Jun 17, 2004 22:24
19 yrs ago
German term

Aktienoptionsprogramm

German to English Bus/Financial Investment / Securities
Dies beteiligt mitarbeiter einer firma am Gewinn der organisation.
Change log

Aug 14, 2013 10:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Investment / Securities"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Terry Moran

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jeff Steffin Jun 18, 2004:
I think stock option is more universally understood, while share option might be more common in a European context...

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

stock option plan/program (ESOP)

Common abbreviation is ESOP - employee stock option plan. If your target is BE, use scheme instead of plan/program. I'm surprised this isn't the the archives!!
Peer comment(s):

neutral Textklick : Agree - but UK "share" instead of "stock" and "plan" instead of "program"
13 mins
agree Ayisyen
35 mins
agree RobinB : But isn't ESOP also (and perhaps more commonly) an "employee stock ownership program", i.e. a deferred compensation plan (stock purchase, etc.). Even in the UK, though, "stock option" is rapidly overtaking "share option".
1 hr
agree Jeff Steffin : in a North American context this is the best solution
2 hrs
neutral Gisela Greenlee : ESOP stands for employee stock ownership plan, as RobinB pointed out, and a stock option plan is not quite the same as a employee stock ownership plan.
2 hrs
agree Alison Schwitzgebel
6 hrs
agree Steffen Walter : You seem to be right with ESOP - employees are mentioned in the context.
9 hrs
agree Sabine Tietge
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
2 mins

stock option program

As per Leo Dic. And my business terminology database :)
Peer comment(s):

agree Gisela Greenlee
2 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search