07:16 Mar 9, 2024 |
German to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Justin Verceles United States Local time: 18:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +11 | cycle-to-work scheme |
| ||
4 +1 | company bike |
| ||
3 | 'GB: on yer bike' job freewheel |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
company bike Explanation: It doesn’t seem like a very common practice in the UK and the US, but when it is referenced, this is the term. You might also specify that the bikes are leased from JobRad GmbH in particular, for example, “JobRad-leased company bike” or “company bike leased from JobRad.” https://www.navit.com/resources/company-bike-and-bike-leasing-in-germany-explained#:~:text=A%20company%20bicycle%2C%20often%20referred,usual https://www.volkswagen-group.com/en/articles/bike-leasing-in-europe-and-the-usa-volkswagen-financial-services-and-pon-holdings-form-strategi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cycle-to-work scheme Explanation: I think this is the best way to get around it. It's used in Ireland and in the UK https://www.revenue.ie/en/jobs-and-pensions/taxation-of-employer-benefits/cycle-to-work-scheme.aspx |
| |