pushed to the periphery

French translation: mis a l\'écart de l\'équipe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pushed to the periphery
French translation:mis a l\'écart de l\'équipe
Entered by: Aurélie STEPHAN

14:30 Jan 25, 2024
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: pushed to the periphery
"As a consequence, creative and open-minded employees tend to be marginalised and pushed to the periphery of the team and organisational networks. This makes them less effective, less engaged, and more likely to quit their jobs. "

"En conséquence, les employés créatifs et ouverts d’esprit ont tendance à être marginalisés et exclus de l’équipe et des réseaux organisationnels. Cela les rend moins efficaces, moins investis et plus susceptibles de quitter leur emploi."

Est-ce que "exclus" peut bien correspondre ?

Il s'agit d'un article sur la manière de bien intégrer les personnes créatives dans l'entreprise.
Aurélie STEPHAN
France
Local time: 16:29
mis a l'écart de l'équipe
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-01-25 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/mett...
Selected response from:

liz askew
United Kingdom
Local time: 15:29
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4mis a l'écart de l'équipe
liz askew
4évincés
Samuel Clarisse


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
évincés


Explanation:
Votre proposition n'est pas mauvaise mais je pense qu'on utiliserait davantage "évincer" en français

Samuel Clarisse
France
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
mis a l'écart de l'équipe


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2024-01-25 16:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

https://context.reverso.net/traduction/francais-anglais/mett...

liz askew
United Kingdom
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth: I was about to suggest tenus à distance
1 hr

agree  AllegroTrans
2 hrs

agree  Andrew Bramhall
2 hrs

agree  Cyril Tollari
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search