GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:50 Jan 11, 2024 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Stock, trading and financial regulation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuele Vacca Italy Local time: 21:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | gravame |
|
encumbrance gravame Explanation: "Gravame" in questo contesto è corretto. Dalla menzione del pegno si capisce che l'autore si riferisce proprio a quei vincoli, come ad esempio le garanzie, che impediscono il pieno godimento di un bene da parte del proprietario. Si tratta di un termine non tanto finanziario ma giuridico. -------------------------------------------------- Note added at 6 giorni (2024-01-17 15:42:36 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Figurati! Sono contento di essere stato d'aiuto :) |
| ||
Notes to answerer
| |||