Eye chart

Spanish translation: sin palabrería innecesaria (ver contexto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Eye chart
Spanish translation:sin palabrería innecesaria (ver contexto)
Entered by: Elvia Rodriguez

21:03 Oct 15, 2023
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Eye chart
Hola, feliz domingo.

Me encuentro con el término "eye chart" cuya traducción literal es "tabla optométrica" pero que no es la adecuada para el contexto:

Graphics, charts and illustrations must be absolutely relevant, easy-to-see and understand (no useless eye charts).

Estoy tentada a dejar mi traducción así:

Las imágenes, gráficas e ilustraciones deben ser absolutamente relevantes, fáciles de ver y comprender (no gráficas inútiles).

¿Alguna sugerencia?

Gracias.
Elvia Rodriguez
Mexico
Local time: 19:36
sin exceso de explicaciones
Explanation:
¿Qué es una "eye chart"?
Una lámina llena de letras, sin imágenes.

Eso es lo que quiere evitarse, que la presentación no sea una que tenga texto innecesario; es un símil.

(sin exceso de explicaciones)
(sin palabrería innecesaria)
(sin texto innecesario)
u otras construcciones similares a éstas que ofrezco.

Usando tu propuesta:
Las imágenes, gráficas e ilustraciones deben ser absolutamente relevantes, fáciles de ver y comprender (...).

Que las láminas sean referencia para el expositor, no la exposición en si: "No la conviertan en una tabla optométrica, llena de letras."


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-10-16 09:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

(que no sea algo para leer)
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 21:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sin exceso de explicaciones
Juan Gil
4gráficas/gráficos sin interés
Beatriz Ramírez de Haro
4gráficos complejos
Nelson Soares
3Gráficas ineficaces
Tiago Vieira


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gráficas ineficaces


Explanation:
Creo que en el contexto sería interesante utilizar esa expresión.

Tiago Vieira
Brazil
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eye chart
gráficas/gráficos sin interés


Explanation:
Coincido con tu interpretación y sugiero "sin interés" para "useless".

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1766
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eye chart
gráficos complejos


Explanation:
Yo lo diría así:)
Los gráficos complejos que no pueden interpretarse salvo lectura en el texto, deben evitarse.

¡Espero haberte ayudado!

Nelson Soares
Brazil
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sin exceso de explicaciones


Explanation:
¿Qué es una "eye chart"?
Una lámina llena de letras, sin imágenes.

Eso es lo que quiere evitarse, que la presentación no sea una que tenga texto innecesario; es un símil.

(sin exceso de explicaciones)
(sin palabrería innecesaria)
(sin texto innecesario)
u otras construcciones similares a éstas que ofrezco.

Usando tu propuesta:
Las imágenes, gráficas e ilustraciones deben ser absolutamente relevantes, fáciles de ver y comprender (...).

Que las láminas sean referencia para el expositor, no la exposición en si: "No la conviertan en una tabla optométrica, llena de letras."


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-10-16 09:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

(que no sea algo para leer)

Juan Gil
Venezuela
Local time: 21:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Padrès
1 hr
  -> Gracias, Anna.

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Acabo de ver tu respuesta, diste en el clavo. Saludos, Juan
14 hrs
  -> Aw, muchas gracias, apreciada Beatriz.

agree  Victor Sanz: Gracias por la aclaración
6 days
  -> Gracias, Victor.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search