Dans le domaine de l'assurance santé (c'est le sujet ici), il s'agit des frais qui ne seront pas remboursés, que ce soit par les organismes publics ou les assureurs privés ou mutuels. Il s'agit bien de ce qui
reste définitivement à charge. Par exemple :
Your expenses for medical care that aren't reimbursed by insurance. Out-of-pocket costs include deductibles, coinsurance, and copayments for covered services plus all costs for services that aren't covered. (
https://www.healthcare.gov/glossary/out-of-pocket-costs/). Il ne s'agit pas de ce qui est à la charge des patients temporairement (comme l'avance de frais chez le médecin) et qui peut très bien faire l'objet d'un remboursement ultérieur.
Le « reste à charge » est le terme technique en France, mais quel que soit le pays cible, cette formulation a l'avantage d'insister sur ce qui... reste à charge et donc de traduire
out-of-pocket costs, sous réserve qu'un terme spécifique existe dans le pays cible.