Loungewear

09:15 Jul 14, 2023
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: Loungewear
¡Hola a todos!

¿Alguien tiene un equivalente válido para «loungewear»? Hay que tener en cuenta que se trata de ropa cómoda que usas para estar en casa (pero más arreglada que un pijama), pero que también podrías ponerte para una salida informal. No encuentro ningún término que valga para ambas opciones.

¡Gracias de antemano!
Cristina González de la Fuente
Spain
Local time: 01:50


Summary of answers provided
5La definición de loungewear es ropa casual y cómoda adecuada para descansar.
Jannys Sorel Hernández
5loungewear / moda hogareña / prendas cómodas / ropa de estar por casa
Soraya Muñoz
3 +1ropa relajada / ropa relax
Beatriz Ramírez de Haro
3ropa de andar por casa
Maria Carbajo
3ropa informal para usar en casa
Mónica Algazi
3ropa funcional (para estar en casa o para salidas informales)
Mónica Hanlan


Discussion entries: 9





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ropa de andar por casa


Explanation:
Hola, en Argentina diríamos "ropa de andar por casa", es decir, ropa informal y cómoda, pero que con la que puedes salir a la calle. Ropa cómoda es un término que también me suena bien.

Maria Carbajo
Local time: 06:50
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: ¿Sabes lo que pasa? Que la ropa que yo me pongo para estar por casa no me la pondría para salir a la calle porque es más desaliñada. Por otro lado, ropa cómoda hay mucha, un pijama entre otras opciones, por lo que no me parece válido...

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
loungewear
La definición de loungewear es ropa casual y cómoda adecuada para descansar.


Explanation:
Ropa casual y cómoda/ Ropa cómoda



    Reference: http://https://educalingo.com/es/dic-en/loungewear
Jannys Sorel Hernández
Local time: 01:50
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! Realmente no me sirve porque ropa cómoda hay mucha, es algo más específico. Tampoco es para descansar porque te la puedes poner para salir a la calle.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
loungewear
ropa informal para usar en casa


Explanation:
https://www.rae.es/dpd/casual

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 158
Notes to answerer
Asker: ¡Hola! No me vale, no es solo para usarla en casa. Es difícil.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
loungewear
ropa funcional (para estar en casa o para salidas informales)


Explanation:
Es otra idea... quizás "funcional" abarca un poco más que "cómoda". Lo saqué de la página que pongo como referencia.
Pero también en la misma página se usa el término inglés, como ya han sugerido otros colegas en su comentarios.
Se me ocurrió agregar la explicación entre paréntesis; también serviría si decidieras usar el término inglés y poner entre paréntesis esa explicación...
Espero que ayude.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-07-14 16:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.vogue.mx/moda/articulo/loungewear-como-usarlo-de...

En esta última referencia lo llaman "ropa de casa" pero siempre usan el término inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-07-14 16:10:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.gq.com.mx/moda/articulo/que-es-el-loungewear-la-...


    https://www.gq.com.mx/moda/articulo/que-es-el-loungewear-la-ropa-para-estar-en-casa-que-necesitas
Mónica Hanlan
United Kingdom
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! En español de España jamás he escuchado «ropa funcional» y, sinceramente, no creo que tenga cabida en una web de moda que se centra exclusivamente en ese tipo de ropa. Tampoco puedo añadir explicaciones, ya que son descripciones de conjuntos.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
loungewear
ropa relajada / ropa relax


Explanation:
Hola Cristina: quizá te sirva una de estas opciones. Ambas se utilizan en el mundo de la moda.

Referencias:

https://www.google.com/search?q="ropa relajada"&sxsrf=AB5stB...

https://www.google.com/search?q="ropa relax"&sxsrf=AB5stBixe...

https://www.google.com/search?q="moda relajada"&sxsrf=AB5stB...

https://www.google.com/search?q="moda relax"&sxsrf=AB5stBjr_...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2023-07-19 00:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Más opciones naturales en español:

"Ropa de ocio"
https://www.google.com/search?q="ropa de ocio"&sxsrf=AB5stBj...

"Ropa de tiempo libre"
https://www.google.com/search?q="ropa de tiempo libre"&sxsrf...

Y también se utiliza la combinación de ambas: "ropa de ocio y tiempo libre"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias! La verdad es que no me suenan nada fluidas, no sé si es cosa mía.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abe(L)solano
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

55 days   confidence: Answerer confidence 5/5
loungewear
loungewear / moda hogareña / prendas cómodas / ropa de estar por casa


Explanation:
Hola, Cristina:

La verdad es que muchos sitios utilizan el término en inglés (hasta El Corte Inglés), por lo que tendrías que ver si una opción traducida al español se adapta bien al tipo de texto que estés traduciendo. Las opciones traducidas que te planteo son las siguientes: "moda hogareña", "prendas cómodas" o "ropa de estar por casa".

Pienso que muchas veces nos complicamos al traducir un término cuando su uso extendido es en inglés, especialmente en moda. Soy partidaria de traducir a español siempre que sea posible, pero también se debe dar prioridad a la comprensión general del país de destino y al tipo de cliente.

¡Un saludo!


    https://www.elcorteingles.es/moda-mujer/ropa/loungewear
Soraya Muñoz
Italy
Local time: 01:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search