Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Jefa Adjunta de la Secretaria de Alumnos de Posgrado y Estudios Propios
English translation:
Assistant Head of the Registry (Secretariat) for Postgraduate & Internal Program Students
Added to glossary by
Robert Copeland
Jun 26, 2023 23:37
11 mos ago
27 viewers *
Spanish term
Jefa Adjunta de la Secretaria de Alumnos de Posgrado y Estudios Propios
Spanish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
University Academic Transcript
[My question is for Spain what would Jefa Adjunta de la Secretaria be for person's title at University]
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Assistant Head of the Registry (Secretariat) for Postgraduate & Internal Program Students
It's Secretaria - as a department - rather than, pronounced on the first syllable, secretaria
Example sentence:
Los títulos propios .... son formación propia de las universidades, por lo que no cuentan con reconocimiento oficial .., ni habilitan para el ejercicio de profesiones reguladas. Es decir, es formación permanente, pero no oficial.
Translation of "estudios propios" in English. own studies. *in-house studies*. own research. studies
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Adrian, thanks so much for input!"
-2
4 hrs
Deputy Head of the Secretary for Postgraduate Students and Own Studies
I'm not very sure about "Own Studies".....cheers.
Note from asker:
Alberto, thanks for input! |
Peer comment(s):
disagree |
AllegroTrans
: A secretary's head is on top of his/her shoulders // on the contrary, your phraseology is completely wrong https://www.usni.org/magazines/proceedings/1958/august/end-w...
4 hrs
|
A really stupid comment
|
|
disagree |
Seth Phillips
: Senseless. It's clear English isn't your native language.
15 hrs
|
+1
5 hrs
Assistant/Associate Dean of Students for Graduate Studies
Even though, in this case, 'secretaría' would appear to refer to an office (or part of a school or college within a university), I'd use 'dean' in this context (as the first part clearly refers to the individual's post/position).
jefe adjunta = assistant/associate dean
secretaria de alumnos = office of the dean of students
Hope this helps :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-06-27 04:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
or "... dean of students for postgraduate studies"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-06-28 15:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
estudios propios = research [degrees]
So, another option might be: "... dean of students for (post-)graduate studies and research"
research degrees = those earned primarily by research, as opposed to degrees earned primarily by coursework
jefe adjunta = assistant/associate dean
secretaria de alumnos = office of the dean of students
Hope this helps :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-06-27 04:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
or "... dean of students for postgraduate studies"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2023-06-28 15:31:17 GMT)
--------------------------------------------------
estudios propios = research [degrees]
So, another option might be: "... dean of students for (post-)graduate studies and research"
research degrees = those earned primarily by research, as opposed to degrees earned primarily by coursework
Note from asker:
Marcelo, thanks so much for input!! |
Peer comment(s):
agree |
Seth Phillips
: Pretty close to what I was thinking of proposing. Do you think "Propios Estudios" is referring to Independent Studies?
14 hrs
|
Thanks, Seth. As for "propios estudios," since it's at the graduate level, it might be 'graduate studies and research [degrees]'. estudios propios = research, as in a higher degree by research (HDR), as seen in some English-speaking countries?
|
Something went wrong...