逃げ足の速い資金

English translation: foot-loose capital

18:54 Apr 10, 2023
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Japanese term or phrase: 逃げ足の速い資金
「逃げ足の速い」資金でばかり調達することを避けるための流動性規制
casey
United States
Local time: 20:01
English translation:foot-loose capital
Explanation:
I have come across this expression in English newspapers etc. and it seems to make sense.
Selected response from:

Frank Apps
Local time: 01:01
Grading comment
I'm not going to add this to the glossary just yet, because I'm not completely confident, but I've left a note for the client, and if they agree, I'll make the entry. My guess if this is the correct translation is that they want to keep banks from loaning to footloose capitalists so they don't make a run on the bank when conditions are better somewhere else.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3foot-loose capital
Frank Apps
3fast-moving funds
Port City


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
foot-loose capital


Explanation:
I have come across this expression in English newspapers etc. and it seems to make sense.

Frank Apps
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I'm not going to add this to the glossary just yet, because I'm not completely confident, but I've left a note for the client, and if they agree, I'll make the entry. My guess if this is the correct translation is that they want to keep banks from loaning to footloose capitalists so they don't make a run on the bank when conditions are better somewhere else.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kendriya .: :)
17 hrs

agree  allearz
1 day 12 hrs

agree  Andrew Wong: The original phrase has a part about liquidity restrictions, which presumably would work to curb financing too much from funds with short-term horizons or those that tend to head for the exits too soon.
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fast-moving funds


Explanation:
It actually refers to short-term funds. To retain the nuance of the original, I suggest "fast-moving funds". As you can see from the original phrase, 逃げ足の速い資金 has high liquidity unlike long-term funds.

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: This is in the context of the recent bank failures in the US. It seems strange that they would want to enact regulations to prevent them from using short-term funds. The banks presumably failed due to low liquidity. So it has to be something negative.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search