Glossary entry

English term or phrase:

the re-check area

Spanish translation:

el área de refacturación

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Mar 18, 2023 22:07
1 yr ago
28 viewers *
English term

the re-check area

English to Spanish Other Tourism & Travel
Estas son instrucciones de una aerolínea.

"If you are connecting to another flight, you will be directed to the re-check area, where the ground staff will collect your checked luggage."

Siendo "checked luggage" el "equipaje facturado", no sé cómo traducir "re-check area". ¿Área de refacturación? ¿"Área de re-check"?

¡Muchas gracias!
Change log

Mar 20, 2023 21:21: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Jose Marino Mar 19, 2023:
@lLiliana: Ante la duda/ambigüedad, una alternativa sería:
you will be directed to the re-check area, where the ground staff will collect your checked luggage = Se le redigirá a la zona en la que se encuentra el servicio de facilitación del rerregistro (re-check area), donde el pesonal de tierra recogerá su equipaje facturado.

Es decir, se facilita el rerregistro, sin entrar a afirmar que la otra línea se ocupa de hacerlo (lo único que se dice es que se encargar de recoger el equipaje facturado). De ahí FACILITACIÓN para no incurrir en un error y usar el nombre de la zona en inglés.
Jose Marino Mar 19, 2023:
@Liliana: En "https://www.aerolineas.com.ar/en-eu/equipaje/franquicia"... hablan de REGISTRO. Fíjate también que también se indica que es el pasajero quien debe llevar a cabo la nueva facturación tras la recogida del equipaje previamente FACTURADO/REGISTRADO. La verda que RERREGISTRO no suena muy bien, pero sería un término válido (en función de lo discutido).

https://es.travel.asklobster.com/posts/8314/re-registro-de-e... El guión en re-registro estaría de más.
Jose Marino Mar 19, 2023:
@Liliana: como traducción literal, Beatriz tiene razón. Mi duda es quien realiza la refacturación. Si el cliente o la otra aerolínea. A fatal de mayor información, bien está la respuesta de Beatriz y, opcionalmente, usar "re-check area" entre paréntesis. En España se dice FACTURACIÓN, en Argentina, el término tal vez sea REGISTRO (del equipaje).
Liliana Garfunkel (asker) Mar 19, 2023:
Jose, no tengo más contexto, son los mensajes de las aerolíneas. Además me parece que, intuitivamente, el término en inglés es más claro, ¿no? Check the luggage, re-check the luggage, también me parece raro que "checked" se traduzca como "facturado", pero es así. Gracias.
Jose Marino Mar 19, 2023:
@Liliana: ¿Tienes más contexto? Parece tratarse de un servicio de recogida del equipaje facturado. Parece que, por alguna razón, la aerolínea no puede enviarlo directamente al destino y le ofrece al cliente un servicio de recogida del equipaje previamente facturado para trasladarlo al mostrador en el que se llevará a cabo una nueva facturación. Lo lógico es que el cliente acuda a los mostradores de facturación de la línea con la que ha viajado o a sus oficinas para solicitar ese servicio. Si la aerolínea tiene un espacio dedicado para tal fin, lo lógico es que se le denomine Servcio de recogida del equipaje facturado (con miras a volver a facturarlo/refacturarlo).
En cuando a REfacturación, quien suele refacturar es el pasajero. No la aerolínea. Ahí radica mi duda, no en el prefijo RE. Por eso creo que es un servicio de recogida del equipaje ya facturado para que el cliente lo refacture. De lo contrario, no tendría sentido que la companía aérea no hubiera facturado el equipaje directamente a destino.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

área de refacturación

Coincido con tu propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-18 23:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos de este uso:

https://vlex.es/tags/definicion-refacturacion-3576502
definicion refacturacion - vLex
Otros trabajadores se dedican a la gestión de equipajes, refacturación de equipajes escaneo de maletas

Franquicia de equipaje – Ukraine International Airlines (UIA ...
FlyUIA
https://www.flyuia.com › baggage
Equipaje de mano. Cargos por exceso de equipaje ... el servicio – reembolso del coste de servicio pagado o su refacturación para otro vuelo

https://flights.staralliance.com/es/vuelos-de-nicaragua-a-ch...
Reserve vuelos de Nicaragua a Chile con Star Alliance
Por favor verifique las restricciones que pueden aplicarse sobre reembolsos, refacturación y franquicia de equipaje. Los precios pueden variar dependiendo de la ruta y los vuelos seleccionados.
Note from asker:
Gracias, Bea:-)
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar
1 hr
Gracias Cecilia - Bea
agree abe(L)solano
10 hrs
Gracias abe(L) - Bea
neutral Jose Marino : No creo que exista un mostrador de refacturación (se usa el de facturación para volver a facturar). En los enlaces de Vlex y staralliance se hace referencia a volver a emitir facturas. En el otro enlace no aparece la palabra en contexto.
10 hrs
Solo aporto los enlaces para ejemplificar el término "refacturación" en el sentido de "re-check". En los tres aparece la frase que copio, con independencia de que aparezca en otros sitios en el sentido mucho más habitual de "volver a emitir facturas".
agree Esther Vidal : El prefijo "re" en español quiere decir "otra vez"
11 hrs
Así es. Saludos Esther.
agree patinba : Si el contexto dice claramente "re-check area" no sé porque se duda de su existencia.
15 hrs
Yo tampoco. Saludos patinba
agree Adoración Bodoque Martínez
21 hrs
Gracias Adoración - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Bea, y gracias a todos los traductores!"
25 mins

Area de re-chequeo

Area de re-chequeo
Note from asker:
Gracias, Tello:)
Peer comment(s):

neutral Jose Marino : ¿algún enlace para validarlo? ¿No será más bien el mismo mostrador de facturación (chequeo, tal vez registro) para volver a facturar?
11 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

área de conexión (de vuelos)

Just another alternative. Cheers.
Note from asker:
Gracias, Alberto:)
Peer comment(s):

agree Jose Marino : Correcto, suele tratarse de la zona en la que se hacen las conexiones de vuelos tras pasar inmigración. Ver info y foto en https://artofcontext.com/project/multilingual/arrival-fids-a...
10 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 7 hrs
Reference:

Interpretaciones

@Liliana: no sé si habrás visto la entrada en Kudoz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tourism-travel/...

Como puedes ver, es importante saber bien de que se trata para brindar un término que no confunda.
En tu caso en particular, le preguntaría al cliente que es lo qué hace el personal de tierra de la aerolínea una vez que recoge el equipaje del pasajero que solicita el servicio.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 05:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

"you'll have to claim luggage, go through customs and then drop the bags at the re-check area then go to your NY flight."
https://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g1-i10702-k13594236-o1...
De lo anterior se entiende simplemente que una vez recogido el equipaje hay que llevarlo a la subsiguiente zona de facturación, si bien se hace una refacturación rerregistro, no es que exista una zona o un servicio de REFACTURACIÓN O RERREGISTRO.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 05:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

"You will clear US customs and immigration in SFO, and then have the opportunity to re-check your bags to YVR"
https://www.flyertalk.com/forum/san-francisco/2091061-hidden...
Lo mismo que en el enlace anterior, se recogen las maletas y se pasa a otros mostradores para refacturar/rerregistrar, lo que no supoene que esos mostrardores sean de REFACTURACIÓN/RERREGISTRO, simplemente mostradores de FACTURACIÓN/REGISTRO en los que se puede rerregitrar el equipa ya recogido.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 05:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://artofcontext.com/project/multilingual-interactive-wa...
En este enlace se explica bien cuando se habla de REFACTURAR.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 05:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que cabe preguntarse del enlace anterior es si en esa área solo hay pasajeros en tránsito, caso en el que sería correcto hablar de área de refacturación/rerregistro, o si también hay pasajeros que van a tomar su primer vuelo y registrar su equipaje por primera vez, caso en el cual serían simplemente mostradores de facturación/registro en los que realizar la refacturación/rerregistro

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 05:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

·FIS Facilities, including primary processing (immigration), baggage claim, secondary processing, or re-check capacity parameters. "
https://www.igcinc.org/wp-content/uploads/2020/09/ORD-TSUPs-...
De este enlace se deduce el motivo por el que los colegas franceses del Kudoz FR>SP hablan de facturación/regristro secundario.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2023-03-20 06:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Para expresar la idea más claramente, una persona que deba REFACTURAR/RERREGISTRAR su equipaje tras pasar inmigración y tomar un vuelo doméstico, por ejemplo" no encontrará letreros que digan "ZONA DE REFACTURACIÓN/RERREGISTRO" sino los carteles usuales de FACTURACIÓN/REGISTRO en los que volver a facturar (refacturar) o volver a registrar (rerregistrar) su equipaje. De ahi que hablar de ZONA DE REFACTURACIÓN en español sea MISLEADING, el mensaje tal vez se entienda en inglés pero no en Españo ya que esa zona no existe como tal.
Note from asker:
Lamentablemente no tengo imágenes, solo un audio breve y no puedo aportar más datos. Muchísimas gracias, Jose, por la información.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search