Sehr geehrte Fam.

English translation: Dear family,

08:48 Feb 17, 2023
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / Medical - Medical (general)
German term or phrase: Sehr geehrte Fam.
This is the salutation of a medical letter seemingly from one medical practice to another - the name after 'Fam.' is not included and there is no address above for reference. The letter includes detailed anamnesis, diagnoses, findings, etc., and thanks the addressee for the referral.

I would think Fam. is for Familie, though the specificity of the details included seem to indicate they are addressing another medical professional. Has anyone encountered this before?
Leah Morano
Germany
Local time: 21:40
English translation:Dear family,
Explanation:
Perhaps the doctor in question simply forwarded/included the letter originally designated for the family to another medical professional.
Selected response from:

Jakub Rychter, PhD
Spain
Local time: 21:40
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Dear family,
Jakub Rychter, PhD
4Dear family (or clerk[ship], trainee[ship])
Johannes Gleim
2Various possibilities
Peter Dahm Robertson


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Various possibilities


Explanation:
I have seen this as a typo for Fma. (Firma) – company.
However, Familienpraxis – family practice – might also fit the bill.
That said, perhaps this is just an example of hasty work on the part of the issuing practice?

Peter Dahm Robertson
Germany
Local time: 21:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: These are distinct possibilities
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Dear family,


Explanation:
Perhaps the doctor in question simply forwarded/included the letter originally designated for the family to another medical professional.

Jakub Rychter, PhD
Spain
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: Dear Family
3 hrs

agree  Kim Metzger: writeaway is right, should be capitalized.
5 hrs

neutral  AllegroTrans: A medical practitioner addressing a colleague as "family" just does not seem very credible; however your explanation is credible. Asker needs to make further inquiry of her client.
9 hrs

agree  Anne Schulz
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dear family (or clerk[ship], trainee[ship])


Explanation:
Famulus oder weiblich Famula (lat. „Gehilfe“, „Diener“, „Knecht“, Plural famuli/famulae, verwandt mit familia, eigentlich „Familienangehöriger“) steht für:
• einen Medizin- oder Pharmaziestudierenden, der ein in Deutschland und Österreich vorgeschriebenes Praktikum absolviert, das als Famulatur bezeichnet wird
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Famulus

Die Famulatur (lat. famulatur ‚es wird gedient‘[1]) ist in der Schweiz, Österreich und Deutschland ein durch die Approbationsordnungen für werdende Ärzte und Apotheker vorgeschriebenes Praktikum von viermonatiger (Medizin) bzw. achtwöchiger (Pharmazie) Dauer.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Famulatur

Clinical clerkships encompass a period of medical education in which students – medical, nursing, dental, or otherwise – practice medicine under the supervision of a health practitioner.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Clinical_clerkship

Wörterbuch Deutsch-Englisch
Famulatur  Substantiv, feminin
clinical traineeship n (Medizin)
seltener: medical clerkship n
https://www.linguee.de/search?direction=auto&query=Famulatur

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2023-02-17 14:22:32 GMT)
--------------------------------------------------

Nachtrag: Da sich die Mediziner häufig als "große Familie" betrachten, könnte 'family' passen. Ansonsten sprechen sie sich auch mit "Kollegen" an, also als 'fellows' oder 'colleagues'.

Johannes Gleim
Local time: 21:40
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search