tomber du plateau

English translation: once the spotlight dims

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tomber du plateau
English translation:once the spotlight dims
Entered by: Philippa Smith

17:18 Jan 26, 2023
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Theatre/performance
French term or phrase: tomber du plateau
Hello,

I am translating a work of non-fiction that talks a lot about performers and venues. The book was published in the 70s but the content spans from the 1920s to the 1940s.

Phrase in context: "Plaignez les girls que vous voyez danser au music-hall, derrière les rampes. Que deviennent-elles quand elles tombent du plateau ? Une sur mille, sur un million peut-être, devient une étoile."

Does the author really mean "fall from the stage" here? Or simply "leave" the stage? That's what I'm trying to figure out. The way I read it, we are asked to think about "dancing girls" in general rather than ones who make mistakes. Hence "leave" over "fall."

Many thanks for your thoughts,
Anam
A Zafar
United Kingdom
Local time: 00:25
once the spotlight dims
Explanation:
I feel it's definitely about them leaving the stage and their dancing careers behind rather than falling of stage!
Lots of options (my spotlight suggestion goes further in the metaphorical direction):
leave the stage/life on the stage
leave their dancing careers behind them
once the curtains fall for good
etc. etc.
Sounds like a fun book!
Selected response from:

Philippa Smith
Local time: 01:25
Grading comment
Thank you, Philippa. Lots of options to play with here. I especially like the spotlight and curtain ones. I will probably go for one of those!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6once the spotlight dims
Philippa Smith
3 +6when their dancing days are over
Lisa Barrett
4break a leg
Bourth
4fall out of favour
Natalie Rebecchi
3when their stage career is over
Marco Solinas
4 -1Fall through the cracks
Brittany Sanders
3no longer on the scene
Tony M
1when they're dropped by the wayside
Andrzej Ziomek


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
when their stage career is over


Explanation:
This covers both "leave" and "fall".

Marco Solinas
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício
30 mins

disagree  Daryo: For the few who manage to become a star, their "stage career" is certainly not "over", on the contrary it just starts!
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
once the spotlight dims


Explanation:
I feel it's definitely about them leaving the stage and their dancing careers behind rather than falling of stage!
Lots of options (my spotlight suggestion goes further in the metaphorical direction):
leave the stage/life on the stage
leave their dancing careers behind them
once the curtains fall for good
etc. etc.
Sounds like a fun book!

Philippa Smith
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you, Philippa. Lots of options to play with here. I especially like the spotlight and curtain ones. I will probably go for one of those!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Patrício: ok, it's metaphoric
18 mins
  -> Thanks José!

agree  Samuël Buysschaert: "Once the spotlight dims" nice one :)
1 hr
  -> Why thank you! Just in that sort of mood...;-)

agree  Anastasia Kalantzi
2 hrs
  -> Thanks Anastasia!

agree  Helene Tammik: Nicely conveys how they never quite made it into the limelight :-)
15 hrs
  -> Ta love!

agree  Lara Barnett
18 hrs
  -> Thanks Lara!

agree  Victoria Britten: Nice!
18 hrs
  -> Thanks Victoria!

agree  Carol Gullidge
2 days 47 mins
  -> Thanks Carol!

disagree  Daryo: Won't work - not every actor is a star => you can't lose what you never had! // These dancing girls are not "stars", they only provide "background" for the star(s) of the show => the spotlight was never meant for them but ONLY for the "star of the show".
3 days 6 hrs
  -> Whoosh
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
when their dancing days are over


Explanation:
This might emphasise the fact that they are not leaving their careers willingly, which seems to be conveyed by the abruptness of the French?

Lisa Barrett
United Kingdom
Local time: 00:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
1 hr

agree  Alain Pommet
12 hrs

agree  Victoria Britten
15 hrs

agree  Yvonne Gallagher
1 day 17 mins

agree  Daryo
3 days 3 hrs

agree  Tony M
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
break a leg


Explanation:
I'd be tempted to be relatively literal and use this theatrical term (with a different meaning, admittedly) that also evokes race horses (and horses generally) while figuratively meaning the end of a career. They shoot horses, don't they?

Like dancers, one race horse in a thousand or more might go on to be famous, earn loads of money and be on the front pages of magazines or the turf press, while countless others break a leg, literally or figuratively, and, if they are not shot like horses, abandon their career, if only due to disillusionment.



Bourth
France
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think it is too confusing to re-use a well-known expression in the field, but with a totally different meaning. At best, this might lead to its being interpreted literally (which is clearly not the intention here).
6 hrs
  -> Well, tomber du plateau can be taken literally too. Ah, intentions, intentions ...
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
when they're dropped by the wayside


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2023-01-29 14:56:34 GMT)
--------------------------------------------------

when the spotlight fades

https://www.realmen247.org/2016/05/spotlight-fades/

'What do you do when all that you have been … all that has brought you success …. and much of what forms your expectations for the future …. is suddenly gone?
A common problem with sports stars who find life unfulfilling once they retire …. but it can also be a problem for ordinary men. [...]'
(and women, e.g. dancers?)

Andrzej Ziomek
Poland
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think that rather changes the idiom; also, although they might be 'dropped' from the dance troupe, we wouldn't usually use 'dropped' with 'by the wayside' (more likely 'left' etc.) — I think this is really mixing metaphors.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Fall through the cracks


Explanation:
"Fall through the cracks" suggests these dancers' careers fizzled out before they could get a big break. Plus it would hit home with the reader: isn't it sad for a dance to fall, figuratively or literally?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 5 hrs (2023-01-29 22:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Since the author is talking about dancers and show business, consider using "when they don't make it".

Brittany Sanders
United States
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That's a quite different idiom, and not appropriate in this context. It does not really carry any suggestion of "fizzling out".
8 hrs
  -> In retrospect, I should've gone with "when they don't make it" instead of "fall through the cracks."
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no longer on the scene


Explanation:
I think this could work well enough to suggest former dancers who have dropped down the ranks and possibly are no longer on the stage at all.
Being 'on the scene' suggests more the notion of 'being in fashion', rather than 'on stage', which would tend to be interpreted more literally.

Tony M
France
Local time: 01:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fall out of favour


Explanation:
The actress has fallen out of favour with the audience / producers / directors as she has got older and other actresses are selected ahead of her. There is no implication that she herself has done anything wrong but just that time has moved on.

Natalie Rebecchi
United Kingdom
Local time: 00:25
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search