KudoZ question not available

Portuguese translation: A operacionalidade (resulta)(é indispensável).

14:24 Jan 9, 2023
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Other / marketing material
English term or phrase: Uptime delivers
Uptime delivers. Anywhere. Anytime
Laura Sa
Local time: 18:32
Portuguese translation:A operacionalidade (resulta)(é indispensável).
Explanation:
Uptime vs. downtime
Tempo a funcionar bem vs. tempo em avaria.
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 00:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3A operacionalidade (resulta)(é indispensável).
Ana Vozone
4 +2A Uptime estará lá
Egon Lessa
4o tempo de atividade é essencial
ferreirac
4Entregamos tempo de funcionamento/atividade
ZT-Translations
4A/O Uptime entrega
Marcos Roland
3A disponibilidade é essencial
José Helbert
3O tempo em atividade dá frutos/resultados.
Bruna Mattos
3a confiabilidade compensa
Clauwolf
3entrega sem atraso
Edson Oliveira


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
uptime delivers
A operacionalidade (resulta)(é indispensável).


Explanation:
Uptime vs. downtime
Tempo a funcionar bem vs. tempo em avaria.

Ana Vozone
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 216
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
21 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Valéria Pereira: Eu poria: máxima operacionalidade
1 hr
  -> Obrigada, Valéria!

agree  Paulinho Fonseca
4 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uptime delivers
o tempo de atividade é essencial


Explanation:
Sugestão.

ferreirac
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A disponibilidade é essencial


Explanation:
Às vezes, na área de hospedagem de site, "Uptime" é traduzido como "Disponibilidade"

José Helbert
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entregamos tempo de funcionamento/atividade


Explanation:
Baseado no contexto do texto, acredito que a principal mensagem seja transmitir a ideia de se entregar tempo de funcionamento. A qualquer hora. Em qualquer lugar. Com isso em mente, acho que esta tradução seja uma boa forma de transmitir essa mensagem.

Espero que ajude!


    https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/mechanics-mech-engineering/6463378-uptime.html
ZT-Translations
Brazil
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uptime delivers
O tempo em atividade dá frutos/resultados.


Explanation:
Sugestão.

Bruna Mattos
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
A Uptime estará lá


Explanation:
Uptime não é o nome da empresa? Talvez essa https://uptime.com/? Ou essa ttps://www.uptimeusa.com/blank-1?

Se for, acho que eu usaria: "A Uptime estará lá. A qualquer hora. Em qualquer lugar".

Egon Lessa
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bruna Mattos: Foi a primeira coisa em que pensei também, tem cara de ser nome
5 hrs
  -> Tem cara, né

agree  Marcos Roland: Nem tinha reparado bem nessa resposta quando propus a minha. Então, concordo com a interpretação, só não vejo motivo para fugir ao simples, direto e literal "entrega", em vez de "estará lá", embora este seja aceitável também.
3 days 2 hrs
  -> Acho que "delivers" aqui é no sentido figurado em inglês, que em português seria "cumpre o que promete" ou "satisfaz". Se for uma empresa que faz entregas, "entrega" funciona. A minha sugestão é uma transcriação, basicamente.

agree  MARINA MOTA
71 days
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uptime delivers
a confiabilidade compensa


Explanation:
:) Adequado ao contexto:

Uptime - Wikipediahttps://en.wikipedia.org › wiki › U...
Traduzir esta página
Uptime is a measure of system reliability, expressed as the percentage of time a machine, typically a computer, has been working and available

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-09 15:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Aulete, compensar:

3. Trazer consequências positivas (a) [td. : "O retorno financeiro não compensou os investimentos." ( , FolhaSP, 02.12.1999) ] [int. : O grande esforço compensou.]

Clauwolf
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 855
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrega sem atraso


Explanation:
Acho que assim fica legal: entrega sem atraso.

Edson Oliveira
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A/O Uptime entrega


Explanation:
Isso parece ser um texto de propaganda, sendo "Uptime" o nome de uma empresa. A passagem toda seria assim: "A/O Uptime entrega. Em qualquer lugar. A qualquer tempo." Exemplo de uma empresa chamada "Uptime": https://uptimeinstitute.com/

Marcos Roland
Brazil
Local time: 20:32
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search