top-up payment

Portuguese translation: pagamento com depósito prévio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top-up payment
Portuguese translation:pagamento com depósito prévio
Entered by: Bruna Mattos

18:37 Dec 20, 2022
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / fintech
English term or phrase: top-up payment
Um tipo de pagamento oferecido por um aplicativo de carteira digital.

Variante: PT-BR
Bruna Mattos
Brazil
Local time: 12:03
pagamento com depósito prévio
Explanation:
Literalmente falando, "top up" é usado no sentido de "encher por completo". Por exemplo, quando alguém lhe serve uma bebida, você pode dizer "top it up" se quiser que a pessoa encha o seu copo.

Neste contexto, está implícita a ideia de "encher" a conta no sentido de depositar altas quantias, porém o termo também possui uma definição mais técnica:

What is the top-up payment method?
Add funds now and use them later when making a booking. The top-up payment method allows you to add funds to your existing payment profiles, ready to use when you pay for future bookings. Instead of using a credit card to pay for the booking directly, you can top up with the amount of your choice, and use this as credit to cover your trips. (O grifo é meu.) https://support.travelperk.com/hc/en-us/articles/36004533437...

How it works in a nutshell...
You sign an agreement with TravelPerk
You wire transfer to TravelPerk anytime to refill your account
Your TravelPerk account will be credited once we receive the deposit
Your account gets debited for each booked trip with TravelPerk

https://support.travelperk.com/hc/en-us/articles/36004533437...

Das informações acima, podemos concluir que o "top-up payment":
- não envolve o uso de cartão de crédito
- os fundos são depositados diretamente na conta do cliente na forma de crédito(s)
- o sistema permite o reabastecimento ("refills") dos valores
- "top-up" sugere que valores altos serão depositados

Puxa! Como traduzir isso? Não acredito que haja uma tradução consagrada, entào o jeito é explicar o conceito da forma mais clara e concisa possível. Algumas sugestões:

- pagamento com depósito antecipado (Ambígua, porque "depósito antecipado" é um termo bastante usado no setor bancário, geralmente traduzido como "advance payment".)
- pagamento com depósito prévio (Minha favorita. Encontrei um exemplo no setor turística que corrobora esta tradução. Veja abaixo.)
- pagamento com fundos diretos da sua conta. (Longa e vaga demais)

Example Sentence

"Facilidade de pagamento com depósito prévio em reais e em pesos quando da realização dos passeios. Recomendo!!!" https://www.tripadvisor.com.br/ShowUserReviews-g294305-d7927...
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 08:03
Grading comment
Houve várias boas respostas, mas vou ficar com a do Oliver pela precisão e concisão. E obrigada pela justificativa detalhada, Oliver. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pagamento com depósito prévio
Oliver Simões
4Pagamento com o dinheiro na conta
Filipa Riscado
4pagamento mediante depósito antecipado (na carteira/e-wallet)
Mario Freitas
4Recarga
Lucas José Santana de Souza
2pagamento de/para reforço de saldo
Ana Vozone


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pagamento com o dinheiro na conta


Explanation:
Besides using credit card as a payment method for your PayPal account, you can also top up your PayPal balance by making a local interbank transfer. You can then pay for your online purchases...
https://www.paypal.com/hk/webapps/mpp/paypal-top-up

Top-up = transferir dinheiro para uma conta num website



Filipa Riscado
Portugal
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Não seria um tipo de recarga, então? Afinal, você carrega a conta com dinheiro de outra conta bancária... Estou matutando aqui.

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pagamento mediante depósito antecipado (na carteira/e-wallet)


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 715
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Recarga


Explanation:
A top up simply means adding money to your account so you have enough balance to cover any upcoming payments.

Faz sentido pensar que top-up é uma recarga, já que se trata de uma modalidade de adicionar fundos para pagamentos futuros.


--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2022-12-20 19:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pagamento por recarga*

Me parece mais apropriado e mais adequado ao Português Brasileiro.

Example sentence(s):
  • Mobile Transaction Platform for mobile money and airtime transfer, top-up, and bill payment kabira.com
  • Plataforma de Transações Móveis para pagamento de contas, recarga e transferência de tempo de transmissão e dinheiro móvel

    https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/top-up+payment.html
    https://support.travelperk.com/hc/en-us/articles/360045334371-How-does-the-top-up-payment-method-work-
Lucas José Santana de Souza
Brazil
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Filipa Riscado: A Bruna disse que é um tipo de pagamento.
11 mins
  -> Pagamento por recarga, pode ser?

agree  Adrian MM.: https://www.idinheiro.com.br/melhores-carteiras-digitais/ Otherwise, pagamento suplementar or complementar https://iate.europa.eu/search/result/1671569858179/1
2 hrs
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pagamento com depósito prévio


Explanation:
Literalmente falando, "top up" é usado no sentido de "encher por completo". Por exemplo, quando alguém lhe serve uma bebida, você pode dizer "top it up" se quiser que a pessoa encha o seu copo.

Neste contexto, está implícita a ideia de "encher" a conta no sentido de depositar altas quantias, porém o termo também possui uma definição mais técnica:

What is the top-up payment method?
Add funds now and use them later when making a booking. The top-up payment method allows you to add funds to your existing payment profiles, ready to use when you pay for future bookings. Instead of using a credit card to pay for the booking directly, you can top up with the amount of your choice, and use this as credit to cover your trips. (O grifo é meu.) https://support.travelperk.com/hc/en-us/articles/36004533437...

How it works in a nutshell...
You sign an agreement with TravelPerk
You wire transfer to TravelPerk anytime to refill your account
Your TravelPerk account will be credited once we receive the deposit
Your account gets debited for each booked trip with TravelPerk

https://support.travelperk.com/hc/en-us/articles/36004533437...

Das informações acima, podemos concluir que o "top-up payment":
- não envolve o uso de cartão de crédito
- os fundos são depositados diretamente na conta do cliente na forma de crédito(s)
- o sistema permite o reabastecimento ("refills") dos valores
- "top-up" sugere que valores altos serão depositados

Puxa! Como traduzir isso? Não acredito que haja uma tradução consagrada, entào o jeito é explicar o conceito da forma mais clara e concisa possível. Algumas sugestões:

- pagamento com depósito antecipado (Ambígua, porque "depósito antecipado" é um termo bastante usado no setor bancário, geralmente traduzido como "advance payment".)
- pagamento com depósito prévio (Minha favorita. Encontrei um exemplo no setor turística que corrobora esta tradução. Veja abaixo.)
- pagamento com fundos diretos da sua conta. (Longa e vaga demais)

Example Sentence

"Facilidade de pagamento com depósito prévio em reais e em pesos quando da realização dos passeios. Recomendo!!!" https://www.tripadvisor.com.br/ShowUserReviews-g294305-d7927...

Oliver Simões
United States
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 123
Grading comment
Houve várias boas respostas, mas vou ficar com a do Oliver pela precisão e concisão. E obrigada pela justificativa detalhada, Oliver. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliano Santos
13 hrs
  -> Obrigado, Eliano.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pagamento de/para reforço de saldo


Explanation:
Será?

https://www.google.com/search?q="reforço de saldo" "banco" c...

Ana Vozone
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 609
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search