This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2022 15:25
1 yr ago
29 viewers *
English term

cobwebby

English to Portuguese Other Poetry & Literature Novel
"Cathy bolted down a sandwich from a stand in town and headed back to her room, loath to miss any possible time with her cobwebby lover" (Adriana Trigiani et al.).

O termo aparece nesta página do livro: https://www.google.com/books/edition/Jane_Austen_Made_Me_Do_...

L2: PT-Br
Registro: normal

Discussion

Oliver Simões (asker) Dec 10, 2022:
Mais contexto Obrigado a todos pelas sugestões.

A tradução não pode ser um mero "chute". Tem que estar baseada em interpretação a partir da obra. Encerrei a pergunta sem pontuar porque a tradução literal é a que parece fazer mais sentido!

Baseado nos seguintes trechos, estou propenso a traduzir literalmente, já que é um obra de ficção científica.

"Henry, her cobweb man, her ghost, the figment of her imagination, lay cocooned in the covers..."

"Cathy had decided that if she were to converse with someone who had appeared to come from cobwebs, the least he could do was to tell her his name."

"Was she flattered to be ogled by a bunch of cobwebs? Things were worse than she thought." (Esta passagem sugere que ele era feio, com suas teias de aranha, olhando para ela.)

Ficou assim: "Cathy traçou um sanduíche de uma barraca na cidade e voltou para o seu quarto, relutante em perder qualquer tempo possível com seu amante, o homem das teias de aranha."

cobwebby: filled or covered with cobwebs (Merriam-Webster)
Eliano Santos Dec 10, 2022:
sinistro por esse contexto, ou como o colega disse : aterrorizante.

Proposed translations

37 mins

Antigo, maduro, borocoxô, longevo, obsoleto, antiquado, caduco,

talvez, penso que seja preciso olhar bem o contexto para ver qual se encaixa melhor.
"cobwebby" adjetivo que descreve um lugar cheio de teias de aranha, empoeirado
Note from asker:
Obrigado Quais as evidências no contexto para a sua tradução?
Something went wrong...
+2
1 hr

decrépito

Sugestão que pode passar a mesma ideia de algo gasto.

"1 Com bastante idade, muito velho; gasto, usado.

2 Debilitado pela idade avançada; arruinado, caduco, revelho." (link)
Note from asker:
Obrigado Quais as evidências no contexto para a sua tradução?
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
26 mins
agree Eliano Santos
31 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

aterrorizante

:) Considerando o contexto apresentado na discussão

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-12-10 17:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Was she flattered to be ogled by a bunch of cobwebs? Things were worse than she thought."

Se as coisas eram piores do que ela imaginava...
Peer comment(s):

agree Eliano Santos
3 mins
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search