Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

durée réelle de conservation du Véhicule

English translation: time during which the vehicle is held

12:35 Dec 3, 2022
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Vehicle rental contract
French term or phrase: durée réelle de conservation du Véhicule
Part of the t&cs for long-term vehicle leasing:

De convention expresse entre les Parties, lorsqu'un kilométrage parcouru est supérieur de 15% au kilométrage contractuel moyen calculé au prorata temporis ou lorsque la **durée réelle de conservation du Véhicule** est supérieure à la durée contractuelle de plus de six (6) mois est considéré comme une modification de l'économie du Contrat de Location et emportera de plein droit la modification corrélativement du Loyer du Véhicule qui fera l'objet d'une notification de modification du Contrat de Location par le Loueur auprès du Locataire.

Is this "actual period over which the vehicle has been kept"
or something like its "shelf life"?

My attempt at the whole para:

By express agreement between the Parties, where kilometrage travelled is greater than 15% of the average contractual kilometrage calculated pro rata temporis or where the **xxxxxxx** of the Vehicle is greater than the contractual term by more than six (6) months, this is deemed to have a financial impact on the Rental Contract and will automatically entail a consequent revision of the Lease Payment for the Vehicle which will be the subject of a notice of amendment of the Rental Contract by the Rental Company to the Hirer.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 15:01
English translation:time during which the vehicle is held
Explanation:
Poyssonally I would say something along these lines:

By express agreement [between the Parties], A MILEAGE greater than 15% of the average contractual MILEAGE calculated pro rata temporis or A TIME DURING WHICH THE VEHICLE IS HELD THAT IS MORE THAN SIX (6) MONTHS LONGER than the contractual term [is/] shall be deemed to have a financial...

For the phrase in question, however, if you want validated actual usage, there is this:
"If the lessee does not return the vehicle or its key(s) to Sixt after expiry of the maximum agreed rental term (see section A point 1), either culpably or not, Sixt shall be entitled to demand payment in the amount of at least the previously agreed rental rate as compensation for use of the vehicle FOR THE PERIOD FOR WHICH THE VEHICLE IS DETAINED"
[General Terms and Conditions of Rental for SIXT share (Terms and Conditions)
https://sx-content-labs.sixt.io/Media/9share-pages-media/202...

Or this: "Rental Period’ means the hire period referred to on the Rental Agreement or any agreed variation thereof and any additional PERIOD DURING WHICH THE VEHICLE IS IN THE CUSTOMER’S POSSESSION OR CONTROL"
https://imjmotorhomes.co.uk/full-terms-and-conditions/

Selected response from:

Bourth
France
Local time: 16:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3time during which the vehicle is held
Bourth
3 +3The actual length of time the vehicle is in their possession
ormiston
4 +1the vehicle is retained
philgoddard
4 -1actual Vehicle usage period
James A. Walsh
3 -1Actual duration of the lease
Sandrine Rutter
3 -1actual duration of vehicle holdership
SafeTex
2 -1the actual duration of vehicle retention
Andrzej Ziomek
1 -2actual rental of this vehicle
andres-larsen


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -2
actual rental of this vehicle


Explanation:
... or the actual rental of this vehicle is in excess of its contractually stipulated duration by more than 6 months ...

... or the actual rental of this vehicle exceeds its contractually stipulated duration by more than 6 months ...

Terms and conditions - Goldcar hire a car
https://www.goldcar.es › ...
The return of the vehicle more than 59 minutes over the stated end time of the rental contract will generate a charge of € 40.00 per day plus an extra ...

andres-larsen
Venezuela
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mpoma: Er, no, sorry: you have to have "period" or "term" or something in there somewhere.
42 mins

neutral  philgoddard: I think this is OK, and you don't need 'period' or 'term', but it's too much of a mouthful.
22 hrs

disagree  Tony M: I agree with Mpoma: you do need to specify the time/duration element here.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
the actual duration of vehicle retention


Explanation:
or '[...] of retaining the vehicle'


    Reference: http://www.spglobal.com/mobility/en/research-analysis/are-yo...
Andrzej Ziomek
Poland
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: ...is actually kept in or out of fleet rental. BTW, calculé pro rata temporis = (again means) calculated on a a time-apportioned basis.// Don't worry about the unprofessional, tactical vote against your answer.
7 hrs
  -> Thanks.

disagree  Andrew Bramhall: unidiomatic sadly;// disagree based purely on linguistic merits, (or rather in this case, lack of them)
8 hrs

disagree  Tony M: I wouldn't favour the use of 'retention' in this instance; although it is used in formal legal documents, I think in everyday language, it has too many other connotations to be idiomatic here.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Actual duration of the lease


Explanation:
Actual duration of the lease versus the contractual duration of the lease?


    https://www.leasefetcher.co.uk/guides/car-leasing-explained/car-lease-length#:~:text=What%20is%20the%20average%20car%20lease%20length%3F%20Y
Sandrine Rutter
United Kingdom
Local time: 15:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: Your comments under the disagree below are perfectly valid and correct.
6 hrs

disagree  Adrian MM.: > 'la durée réelle de conservation du Véhicule est *supérieure à la durée contractuelle* de plus de six (6) mois..': this patently envisages the vehicle(s) being kept beyond the lease term (rental or hire period).
19 hrs
  -> That's right, therefore the actual duration of the lease is longer than the contractual one.

disagree  Tony M: I agree with Adrian: you would in effect be saying 'where the lease is longer than the lease'
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
durée réelle de conservation du Véhicule
actual Vehicle usage period


Explanation:
I think "usage" is a more natural choice in English in this field...

“[…] ou lorsque la durée réelle de conservation du Véhicule est supérieure à la durée contractuelle de plus de six (6) mois […]”

“[…] or if the actual Vehicle usage period exceeds the period specified in the contract by more than six (6) months […]“

Example sentence(s):
  • “[…] ou lorsque la <b>durée réelle de conservation du Véhicule</b> est supérieure à la durée contractuelle de plus de six (6) mois […]”
  • “[…] or if the <b>actual Vehicle usage period</b> exceeds the period specified in the contract by more than six (6) months […]“
James A. Walsh
Spain
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adrian MM.: the Vehicle might be kept in possession without being used.//Possession doesn't equal ownership, even though a sub-lessor might be labelled 'owner' (UK HP legislation). Besides, the vehicle fleet could be laid up in a car pound, So impossible to 'use'.
14 mins
  -> I toyed with "possession" a lot, but based on research went with "usage", regardless of this possibility / "Possession" also carries strong notions of "ownership", which is not the case here

agree  Andrew Bramhall: Whether actually in use or how often or not in use is irrelevant to lease terms.
1 hr
  -> My thoughts exactly! Thanks, Andrew.

disagree  Tony M: I agree with Adrian: the length of time it is held is not by any means necessarily the length of time it is being used; hence the use of 'conservation' in FR rather than say 'utilisation'.
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
actual duration of vehicle holdership


Explanation:
Hello

I think it's the time you have the vehicle in your possession but "possessorship" does not work as you are not the owner."Tenure" might work too but as it's normally only used for jobs or land, people might object

SafeTex
France
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: can't say I like "holdership"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adrian MM.: No refs. cited for holdership + possession does not equal ownership : https://www.toppr.com/guides/legal-aptitude/jurisprudence/di... Also, a sub-lessor in UK hire purchase might be described as the owner vs. hirer.
6 hrs

disagree  Tony M: I don't think 'holdership' is usable in current EN usage.
1 day 6 hrs
  -> Okay but you voted for an answer with the verb "hold" so I wasn't far off from what you liked.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the vehicle is retained


Explanation:
...for more than six months longer than the contractual term.

I don't think you need to translate "réelle".

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Robbie: Of course
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
time during which the vehicle is held


Explanation:
Poyssonally I would say something along these lines:

By express agreement [between the Parties], A MILEAGE greater than 15% of the average contractual MILEAGE calculated pro rata temporis or A TIME DURING WHICH THE VEHICLE IS HELD THAT IS MORE THAN SIX (6) MONTHS LONGER than the contractual term [is/] shall be deemed to have a financial...

For the phrase in question, however, if you want validated actual usage, there is this:
"If the lessee does not return the vehicle or its key(s) to Sixt after expiry of the maximum agreed rental term (see section A point 1), either culpably or not, Sixt shall be entitled to demand payment in the amount of at least the previously agreed rental rate as compensation for use of the vehicle FOR THE PERIOD FOR WHICH THE VEHICLE IS DETAINED"
[General Terms and Conditions of Rental for SIXT share (Terms and Conditions)
https://sx-content-labs.sixt.io/Media/9share-pages-media/202...

Or this: "Rental Period’ means the hire period referred to on the Rental Agreement or any agreed variation thereof and any additional PERIOD DURING WHICH THE VEHICLE IS IN THE CUSTOMER’S POSSESSION OR CONTROL"
https://imjmotorhomes.co.uk/full-terms-and-conditions/



Bourth
France
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
9 hrs

agree  Steve Robbie: Clearly correct - and the Sixt example clarifies why it's mentioned in the first place.
10 hrs

neutral  philgoddard: I think you've made the sentence way more complicated than it needs to be, and hard to follow.
14 hrs

agree  ph-b (X)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
The actual length of time the vehicle is in their possession


Explanation:
Plenty ideas here but this might nail it

ormiston
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
22 mins

agree  ph-b (X)
4 hrs

agree  Conor McAuley
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search