This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 26, 2022 13:20
1 yr ago
23 viewers *
English term

shingle of sheets

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering corrugator / corrugated board
Bonjour,

Sauriez-vous quel est l'équivalent français de "shingle" dans ce contexte (partie d'un corrugator) ?


Each stack is broken down into smaller sections called blocks and shingled individually to a feed table.
[...]
The sheets are fed via a set of feed wheels that work in conjunction with feed rolls that insert the sheet in the machine.
[...]
The sheets are then shingled and loaded into a feed bed, where feed rolls insert the sheet in the machine.

Merci d'avance!

Camille
Proposed translations (French)
3 -1 planche de feuilles
Change log

Sep 26, 2022 14:07: C4mille changed "Field (write-in)" from "corrugator" to "corrugator / corrugated board"

Discussion

C4mille (asker) Sep 29, 2022:
@Daryo Thanks for the information!
I'll be back as soon as I've had time to go through the document in detail, document which does indeed seem to be worth considering.
C4mille (asker) Sep 29, 2022:
@Daryo Thanks for the information!
I'll be back as soon as I've had time to go through the document in detail, document which does indeed seem to be worth considering.
C4mille (asker) Sep 29, 2022:
@Daryo Thanks for the information!
I'll be back as soon as I've had time to go through the document in detail, document which does indeed seem to be worth considering.
Daryo Sep 28, 2022:
@ Asker If you look in detail at this very good reference (***including the drawings***)

https://patentimages.storage.googleapis.com/05/27/72/e0aaa66...

you'll find that "to shingle" sheets on a conveyer belt DOES NOT mean "making shingles of sheets" - two entirely different beasts.

IOW "to form a shingle of sheets, the sheets are shingled!" is an unfounded assumption (or an attempt at linguistic hocus pocus ...?)

a shingle of sheets = a "shingle" of cardboard made of several layers / "sheets"

to shingle sheets (on a conveyer belt) = place the individual sheets on a the conveyer belt with an overlap between each sheet and the next one (there is similar manipulation with playing cards, as per my first hunch).

IOW there is a nasty trap waiting the unaware - two very similar terms with two entirely different meanings in the same text.
Daryo Sep 28, 2022:
In this fragment Each stack is broken down into smaller sections called blocks and shingled individually to a feed table.
[...]
The sheets are fed via a set of feed wheels that work in conjunction with feed rolls that insert the sheet in the machine.
[...]
The sheets are then shingled and loaded into a feed bed, where feed rolls insert the sheet in the machine.

all I can see is shingled, and as far my modest understanding of basic grammar (and sentence structures) goes the suffix "-ed" indicates that it's a verb.

There might be somewhere else an occurrence of "shingle[noun] of sheets" but then WHY would you quote as "relevant background information / context" a fragment of the ST where an entirely different term was used?

The working assumption is that you quote a fragment of the ST where the term asked was used, not some entirely different but similarly sounding term.

So far, we have as a relevant quote from the ST a text containing ONLY "shingled[verb]". So, if you insist that you need a translation for "shingle[noun] of sheets", where if the text where THAT term was used?
C4mille (asker) Sep 27, 2022:
more context @ Daryo:
Here's the hocus pocus: to form a shingle of sheets, the sheets are shingled! (I thought it was obvious, so I just gave more context about the "shingling process"...sorry!)
C4mille (asker) Sep 27, 2022:
more context The machine forms a shingle when the sheets are pulled down at the vacuum section. Then, the shingle rides on the belt to the lift bay to form a stack.

Sorry, I thought the context I gave would explain better the concept of "shingle" (noun) than this sentence!
Daryo Sep 26, 2022:
Yes, in the quoted fragment of the ST, all I can see is the verb "to shingle (a pack of sheets)"

There is no linguistic hocus-pocus that could turn that occurrence of "shingle" into a noun.
Tony M Sep 26, 2022:
@ Asker Your question is very confusing: you seem to be asking about a noun 'shingle of sheets', yet the context you quote makes it clear that they are actually using the verb 'to shingle': "The sheets are ... shingled ..."
If you have additional context where it is used differently, then you should give us that vital extra information too!

Proposed translations

-1
18 hrs

planche de feuilles

Declined
Parmi les synonymes de "bardeau", on trouve le terme "planche".

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2022-09-27 08:03:29 GMT)
--------------------------------------------------

Verbe = mettre en planches.
Peer comment(s):

disagree Daryo : If you look at your own reference you'll find that "shingled sheets" as used in the ST means "sheets that have been individually placed on the feeding conveyer belt with an overlap between successive sheets"
1 day 3 hrs
Something went wrong...

Reference comments

34 mins
Reference:

Pour une inspiration sur la fabrication

Avec le texte complet vous pourriez trouver quelques références utiles sur ce site:

https://www.jsrrollformer.com/fr/unite-de-fabrication-de-tol...
Peer comments on this reference comment:

neutral Daryo : interesting reference, but this ST is about feeding individual sheets into the machine, not a continuous roll.
8 hrs
Something went wrong...
1 hr
Reference:

Process referred to in this patent

US3183816A - Card shingling device - Google Patents

https://patents.google.com › patent

We claim: 1. A device for supporting and maintaining a group of cards in a shingled arrangement comprising a member having a surface provided with a card ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-09-26 15:20:05 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to be referring to the way of 'staggering' a pile of sheets so they will feed better. The same sort of thing we may do by hand when we want e.g. to count a sheaf of paper.
Peer comments on this reference comment:

agree Daryo : That makes perfect sense - you do the same with a deck of cards to separate them / prevent cards from sticking to each other.
6 hrs
Merci, Daryo ! Yes, I've counted enough paper as a printer to be familiar with this technique; and we had a 'jogger' to help separate the sheets, but not a shingler. But the analogy is obvious...
disagree Marie Christine Cramay : See my references. The noun exists.
16 hrs
I've never said a noun didn't exist: just that it doesn't appear in Asker's question, and in any case, your suggestion would not be an appropriate translation in this context.
Something went wrong...
17 hrs
Reference:

Shingle of sheets

https://www.google.com/search?q="shingle of sheets"&oq="shin...

7 résultats, mais l'expression existe bien.

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2022-09-27 07:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

... sheets are individually fed at the fixed line speed onto a first shingling conveyor which is operating below line speed to form a shingle of sheets.
https://patents.google.com/patent/EP0962414A2/en

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2022-09-27 07:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Abstract
Certain parameters in a high speed order change in a corrugator, including a small gap between orders and the relative lengths of the old and new order sheets, require altered order change and discharge routines on the downstacker conveyor system in order to prevent edge butt between the last sheet of the old order and the first sheet of the new order. Alternate order change and order discharge routines, which are automatically implemented by the downstacker system controller, include accelerated movement of the old order shingle out of the downstacker vacuum conveyor to outrun the incoming first sheet of the new order or, altemately, allowing the first sheet of the new order to overrun the tail end of the old order and utilizing, if necessary, a device to divert the lead edge of the first new order sheet upwardly to allow the shingle to be reestablished.

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2022-09-27 07:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.thesaurus.com/browse/shingled

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2022-09-27 07:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

https://patents.google.com/patent/US8500121B1/en
BACKGROUND
Corrugated paperboard sheets produced on the dry end of a corrugator are typically shingled and then delivered to a downstacker bay where the sheets are squared in a uniform stack fed by a stacker infeed nip. The sheets exiting the nip and delivered to the stacker descend with the infeed of sheets until a stack of a desired number of sheets or height is achieved whereupon the stack is removed and the stack support is returned to a position adjacent the infeed nip.
Prior art stacker infeed nips have typically used a driven bottom roll and an idler top roll with a cushioning or zero crush cylindrical contact surface.
In stackers utilizing a single bottom drive roll for the infeed nip, “back slip” or shingle compression can occur, particularly if there are quality problems with the sheets being stacked. Back slip or shingle compression may result in the buildup of too much pressure in the nip and can result in product jam. Poor product quality may also cause a jam at the stacker infeed nip. When this occurs, cross machine direction slip of the sheets entering the stacker bay is also a problem.
Note from asker:
Oui Marie Christine, ça m'a l'air d'être tout à fait ça !
Peer comments on this reference comment:

disagree Daryo : "shingle" as noun exists - no one is saying the opposite - but there is a small inconvenient fact: it's nowhere to be found in the quoted ST// Are we not supposed to translate the actual ST?
1 day 2 hrs
disagree Tony M : As daryo says, no-one doubted the noune exsist; just that it does not figure in the question as asked!
1 day 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search