GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:05 Sep 2, 2022 |
English to Italian translations [PRO] Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 13:41 | ||||||
Grading comment
|
change cut off time stored orders modifica tempo max. (tempo limite) di memorizzazione (archiviazione) (degli) ordini Explanation: store orders -> stored orders = * ordini memorizzati / archiviati * - change cut off time store orders > change of (the) cut off time of (the) stored orders - change of the cut off time of the stored orders = modifica del tempo max./limite di archiviazione, memorizzazione (degli) ordini Based on my experience as an Interpreter during Technical Trainings, also in Automation & Robotics, I was wondering if store is a typo -> stored. In fact, I cannot image a "store" (shop) here. But "stored orders" make more sense in Automation & Robotics Molte applicazioni della * robotica *, come la localizzazione e mappatura simultanee (SLAM) e altri sistemi di percezione, generano rapidamente enormi quantità di dati acquisiti dai sensori, dati che sono difficili da * memorizzare * ed elaborare con la limitate capacità di *archiviazione* e calcolo integrate sulla maggior parte dei robot riducendo di fatto le prestazioni operative della macchina. La potenza di elaborazione aggiuntiva offerta dal cloud offre capacità estese al robot, a condizione che la rete di comunicazione non costituisca un collo di bottiglia. https://www.industry4business.it/industria-4-0/cloud-robotic... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2022-09-02 21:40:56 GMT) -------------------------------------------------- Context : As the * new terminal * directly submits an order "As the new terminal directly submits an order, there is no more need to have the time set for 10 minutes later. This means that we have changed the cut-off time in the terminal to 13:00 and 19:00. This is also the time that the timer will be counting down to. Change cut off time store orders" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
change cut off time store orders modifica (del) tempo limite degli ordini in/del negozio Explanation: Il termine è abbastanza strano e sembra che manchi qualcosa per dare un senso complessivo. Secondo me è da interpretare come: "change cut off time of store orders". -------------------------------------------------- Note added at 10 giorni (2022-09-13 12:33:29 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te Cinzia. Buon lavoro e buona giornata. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|