Glossary entry

español term or phrase:

Asociación Argentina de Profesionales de Coaching Ontológicos Profesional (AACOP

inglés translation:

Argentine Association of Professional Ontological Coaching (AACOP)

Added to glossary by Sergio Kot
Aug 30, 2022 23:20
1 yr ago
20 viewers *
español term

Asociación Argentina de Profesionales de Coaching Ontológicos Profesional (AACOP

español al inglés Otros Educación / Pedagogía Education/Institution
Hi!

I think that this term should be left in Spanish. What do you think?

"Socio de la Asociación Argentina de Profesionales de Coaching Ontológicos Profesional (AACOP)"
Change log

Sep 5, 2022 06:21: Sergio Kot Created KOG entry

Discussion

philgoddard Aug 31, 2022:
Fernanda The name of the organisation is wrong in your text. It's Asociación Argentina de Coaching Ontológico Profesional.

I actually don't think it needs a translation, because even someone who speaks little or no Spanish should be able to work out what it means. Though I've never heard of an ontological coach!
Taña Dalglish Aug 31, 2022:
One possibility English The Institute for Integral Studies programs have been approved and accredited by the **Argentine Association of Professional Ontological Coaching (Practitioners) (AACOP)** and by the International Federation of Ontological Coaching – FICOP and has been approved and accredited by the International Coaching Federation – ICF as an Accredited Coach Training Program – ACTP. Our graduates may associate themselves with AACOP and FICOP as Professional Certified Ontological Coaches. https://institutodeestudiosintegrales.com/en/formation-progr...

One idea: "Argentine Association of Professional Ontological Coaching (Practitioners) (AACOP)" I stuck in Practitioners rather than repeating "Professionals" again or simply end it at "Coaching".
Joss Heywood Aug 30, 2022:
Yes Normal practice, I think, is to leave it in Spanish but follow it the first time it occurs with the translation in English in square brackets [].
I would also correct the Spanish in this case, which should read "Coaching Ontológico", in the singular.

Proposed translations

+1
8 horas
Selected

Argentine Association of Professional Ontological Coaching (AACOP)

"Practitioners" is not part of the official name of the Association. May be left in Spanish and the translation added in brackets in the first occurrence.
Peer comment(s):

agree patinba
3 horas
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search