This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
Código de estiba Descripción SW1 Protegido de las fuentes de calor. SW2 Apartado de los lugares habitables.
Page 282
Disposición 11413 del BOE núm. 291 de 2016 https://www.boe.es › dias › 2016/12/02 › pdfs › B... PDF 2 Dec 2016 — enmiendas al Código IMDG cuyo texto figura en el anexo de la presente ... SW2 cve: BOE-A-2016-1. 1413. V erificable en http://www .boe.es ... 291 pages
Juan Re: "Yo me dirigí a ti tal cual como lo hice con Mónica, las mismas palabras; una invitación a que ofrecieras tu sugerencia (la cual me parece acertada, yo la hubiera puntuado) en la misma pregunta hecha antes y que tu mismo hicieras la solicitud a un moderador de cerrar la duplicación. No hay ninguna violación a ninguna norma en mi sugerencia para ti." The way I see the rules is that you shouldn't be suggesting or inviting me to do anything at all, regardless of how politely you're doing it. They are synonyms for "encourage" which is the word used in the rules. TBH, I couldn't care less that you make these suggestions or invitations, I was just trying to say that it could be interpreted as breaking rule 3.6, but you take it however you want to take it. Have a good one.
No, Neil, tu alerta no la tomé como una amenaza, solo quise aclarar el punto (cosa que voy a volver a hacer):
Yo me dirigí a ti tal cual como lo hice con Mónica, las mismas palabras; una invitación a que ofrecieras tu sugerencia (la cual me parece acertada, yo la hubiera puntuado) en la misma pregunta hecha antes y que tu mismo hicieras la solicitud a un moderador de cerrar la duplicación. No hay ninguna violación a ninguna norma en mi sugerencia para ti.
La diferencia clara es que Mónica agradeció y si posteó la suya en la otra; tu tomaste otra actitud (en broma, en serio, no importa: otra actitud). Finalmente es tu decisión (no tienes porqué hacerme caso) pero tampoco tienes que señalar una falta donde no la hay (así lo expreses en juego).
Lamento que mi sugerencia te haya ofendido. Voy a limitar mis interacciones contigo para evitar malos entendidos.
Ah solo decir que yo no soy moderador, pero los moderadores no pueden revisar todas y cada una de las preguntas y a la hora de consultar el glosario no es lo mismo un término que aparece bajo "Medicina" que bajo "Derecho/Leyes".
Tal vez la culpa es mía por el lío, fui yo quien cambió el campo de especialización así que disculpas para todos de mi parte, pero creo que estaba justificado: Si se ve de forma objetiva, no se está preguntando el nombre de algún compuesto químico ni se enumeran características fisicoquímicas o del enlace/enlaces ni sobre el proceso de producción/obtención/purificación, etc. Entiendo que muchas veces estamos metidos a fondo en un documento y vemos el detalle, pero no es claro para los demás cuando se pregunta (y por motivos de confidencialidad, no se puede dar más contexto). La expresión aparece tal cual en muchos documentos de transporte marítimo, y es un requerimiento de transporte. Aparte de eso, es bueno clasificar los términos para dar oportunidad a gente "experta" de ofrecer su ayuda: habrá gente que no vea las preguntas de química, pero sí de transporte, por algún motivo. Esto pasa muy frecuentemente con las preguntas de "medicina", donde preguntan términos o expresiones que nada tienen que ver con terminología o expresiones clínicas (acaban siendo legales, de química, etc.). Saludos y nuevamente una disculpa.
Buenos días, Siento no haber contestado antes, no es ninguna falta de gratitud. La verdad no entendí muy bien de donde surgió el cambio de identificación por ello no tenía ninguna explicación que dar. ¡¡Muchas gracias en todo caso por vuestra ayuda!!
For Juan Gil, who took my warning meant in jest as an apparent threat:
3.6 No attempt may be made to influence others' decisions. Encouraging an asker to choose one's own suggested translation, or peers to agree with one's own answers and/or disagree with answers provided by others, is prohibited. 3.7 Commentary on askers or answerers, and their postings or decisions to post, is not allowed. Comments or insinuations concerning an answerer's or asker's experience or profile, his/her decision to post a certain question or answer, grade or close a question in a certain way, make a certain glossary entry, etc., are strictly prohibited (whether posted publicly, made directly to the person in question, or made to another site user).
I can understand that askers, for whatever reason, do not like the answers posted until a specific moment. No problem, nothing to object to that. But when an answerer tries to help and requests an explanation from the asker, and their response is no response, just silence, I strongly feel that is the wrong attitude and a distinct lack of politeness and gratitude.
Hi Neil. The problem here (as it has happened tons of times before in the EN>ES pair), is that 'askers' just don't like the answers given the 1st time so they re-post the question w/o waiting for more input and/or w/o giving any feedback... cheers!
I'm confused, the first question posted was under "Transport" (12:30pm), wasn't it? The second is under "Chemistry" (2:44pm). It looks like it's been changed from transport to chemistry.
Anyway, it would be great if the original discussion and suggestions were preserved when the subject area or language pair is changed.
Hola Toni. Fui yo quien cambió el campo de especialización antes (la primera pregunta), pues no hay ningún término de química en la expresión (?). Claramente corresponde a transporte, aunque sea de químicos peligrosos.
¿Hay algún motivo para duplicar esta misma pregunta cambiando únicamente el área de identificación ("Chemistry" ahora frente a "Transport/transportation/shipping" en el caso anterior)?
Automatic update in 00:
Answers
54 mins confidence:
[Mantener] a distancia de espacios/lugares habitables
Explanation: Entiendo que se refiere a que es preciso que esos compuestos peligrosos no estén al alcance de la mano en lugares donde viven y duermen personas (viviendas, residencias estudiantiles, etc.).
Mónica Algazi Uruguay Local time: 11:35 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Estamos de acuerdo pero no sé si existe una expresión específica en español.
Código de estiba Descripción SW1 Protegido de las fuentes de calor. SW2 Apartado de los lugares habitables.
Page 282
Disposición 11413 del BOE núm. 291 de 2016 https://www.boe.es › dias › 2016/12/02 › pdfs › B... PDF 2 Dec 2016 — enmiendas al Código IMDG cuyo texto figura en el anexo de la presente ... SW2 cve: BOE-A-2016-1. 1413. V erificable en http://www .boe.es ... 291 pages
Neil Ashby Spain Local time: 16:35 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 153
Grading comment
Gracias
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.