May 10, 2022 08:12
2 yrs ago
42 viewers *
German term

Bespielung der Audience aus ...

German to English Marketing Marketing / Market Research
Social Ad - Kombi Package
• Verlinkung auf die Aussteller Unterseite
• Vor der Messe: Breites Targeting: New Audience, Demografische Daten
• Nach der Messe: Bespielung der Audience aus den gesammelten Messe-Daten

Presentation of the gathered trade fair data to the audience??

VIELEN DANK!

Discussion

Björn Vrooman May 15, 2022:
... In fact, your own text(!) disproves your initial interpretation. You really should have added the header and first sentence found on the same page as the tidbit you're asking about here.

It's "DATENBASIERTES ONLINE-MARKETING" and "Den Messeerfolg durch automatisierte, personalisierte Online-Kommunikation steigern."

As already suspected by Tony, Lancashireman (good to see you too!) and Steffen.

Best
Björn Vrooman May 15, 2022:
@Martina I think it's only fair to let the answerers know you've asked the same question on another forum. You've also posted a link there to explain the meaning of the word ("Diese Interessenten werden in Folge durch die strategische Bespielung von Content zu Kundinnen qualifiziert."): https://www.contentglory.com/blog/der-mehrwert-fuer-ihre-zie...

Unfortunately, that link obfuscates the issue further. In fact, you've now lumped together Bespielung aus, Bespielung von and Bespielung mit.

As people would say on Twitter, that's not how this works. That's not how any of this works.

Correct prep usage may be more important in English, but this doesn't mean you can just ignore prepositions in German. Regarding the example above, Bespielung von, the closest equivalent is https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/architecture/21...

Bespielung mit is a bit trickier, IMO, but irrelevant in this context. Bespielung aus, is, as AB was quite right to infer (though I disagree with the rest of his answer), pulling data from a variety of pre- or mid-event sources to improve the impact of your ads (on social media).

...
Björn Vrooman May 15, 2022:
Thanks, Steffen That's what I meant. Quite often, I'd be helping to answer a Q only to discover that a few weeks later, I had the same turn of phrase pop up in one of my work documents.

Though, Tony, you're not wrong about FOMO at ALDI: https://www.focus.de/immobilien/wohnen/polizei-muss-anruecke...

Best wishes
TonyTK May 13, 2022:
Yes, still around, Björn ... ... (my main claim to fame being that I'm the oldest male member of my family in recorded history - which is I probably why I don't understand what FOMO means. Is it something like Bitcoin or can I buy it at Aldi?)
Björn Vrooman May 12, 2022:
Glad you're still around, Tony Not an imposter; just taking a part-time sabbatical.

And I seem to be doing that at the right time, since the number of Qs has gone down considerably. Not much FOMO these days!

Best wishes
Steffen Walter May 12, 2022:
Reduced to the max, as it were ;-) In der Kürze liegt die Würze etc.
TonyTK May 12, 2022:
Good to see Björn ... ... on the boards again - although it might be an imposter (the posts are far shorter than they used to be ...).
Steffen Walter May 11, 2022:
I agree that ... ... "attendees" would be even better in this case.
Björn Vrooman May 11, 2022:
@Steffen Basically, this is about "post-event engagement"; similar to what you said: "It also gave SGMP the ability to target attendees with relevant communications after the event to increase engagement with the brand."
https://www.cvent.com/en/blog/events/how-sgmp-created-succes...

While "audience" is not wrong in a marketing context, it somehow feels wrong in the second German sentence quoted by Martina. Yes, maybe you want to reach a "younger audience" and such pre-event, but after it's all over, it seems more apt to talk about attendees. Else, it sounds too much like a sociology paper, I dunno.

Best wishes
Steffen Walter May 11, 2022:
Perhaps ... ... "addressing the audience using trade fair data [data gathered during the trade fair]" or "deliver ads to the audience using ...".
Björn Vrooman May 11, 2022:
Agree with Tony Also, "bespielen" has already been asked: https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/it-information-...

May not be a 100% match here but could provide you with some ideas (see d-box and Thomas' answer in particular).

Best
TonyTK May 11, 2022:
Badly phrased by me ... ... but I assume if you book this package, trade fair visitors will probably receive some kind of advertising mailshot mentioning your company after the fair. "Play" might work - but I don't know if it would be readily understood. It reminds me a bit of "Ausspielung" (serving (of ads)), but that's the other way round.
TonyTK May 10, 2022:
I think it's ... ... a fancy way of saying that they want to use the contact details collected at the fair to communicate with the participants after the event.
philgoddard May 10, 2022:
Five thousand questions! Congratulations. That must be a ProZ record!

I think the idea of bespielen is "exploit", but we need a word that doesn't have negative connotations.

Proposed translations

+3
1 day 49 mins
German term (edited): Bespielung der Audience aus den gesammelten Messe-Daten
Selected

addressing the audience using trade fair data/information [data/info gathered during the trade fair]

I think the previous answers are misleading, if not plain wrong.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 50 mins (2022-05-11 09:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

deliver (targeted) ads to the audience using trade fair data/information [data/info gathered during the trade fair]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2022-05-11 14:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Make that "(trade fair) attendees" instead of "audience" (thank you, Björn!).
Peer comment(s):

agree TonyTK
5 hrs
agree Lancashireman
1 day 4 hrs
neutral AllegroTrans : How is this substantially different (apart from being too convoluted) to Cillie's answer?
1 day 10 hrs
Björn has said it all.
agree Björn Vrooman : In response to the comment above: no one is presenting data to attendees; that doesn't even make sense. That interpretation also completely ignores the grammatical function of "aus den."
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

Recording/ singling out the audience (data)

After the trade fair: Recording of/singling out the audience from the collected trade fair data;
Peer comment(s):

neutral TonyTK : What does "singling out the audience (data)" mean?
2 days 22 hrs
Something went wrong...
-2
43 mins

playing the audience

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 46 Min. (2022-05-10 08:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

... with the accumulated data
Peer comment(s):

disagree philgoddard : As in conning them, you mean?
1 hr
Thanks, Phil, for your thoughful contribution!
agree writeaway : To cancel out the disagree. Imo this is not 100% wrong
3 hrs
Thank you, Writeaway!
disagree Andrew Bramhall : Agree with Phil; this isn't about taking anyone for a ride,metaphorically speaking;
22 hrs
disagree AllegroTrans : Nope, quite wrong
2 days 10 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Presentation of the gathered trade fair data to the audience

I agree with you... Presentation of the gathered trade fair data to the audience
See reference - presentation seems to be the most appropriate translation of Bespielung in this context.
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall
1 day 5 hrs
agree AllegroTrans : Yes, but "collected" would sound more natural than "gathered"
2 days 6 hrs
disagree Lancashireman : See comment from Björn below. (BTW: Two remarkable lapses of judgement by Allegro.)
2 days 8 hrs
disagree TonyTK : What L-Man said.
2 days 17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search