14:44 Feb 3, 2022 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fereshteh Izadi Iran Local time: 00:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | بیرنگ و رو |
| ||
5 +1 | بنظر خودم که آبی (رنگ) نیستم |
| ||
5 +1 | به نظرم آبی نیستم |
| ||
5 | در نگاه خودم که چهره ام آبی به نظر نمیاد |
| ||
5 | به نظر خودم افسرده/ غمگین نیستم |
| ||
5 | دمغ/بی حس و حال نیستم |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
i don't look blue to me بیرنگ و رو Explanation: فکر میکنم آبی ترجمۀ تحتاللفظی و نامناسبی است |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i don't look blue to me بنظر خودم که آبی (رنگ) نیستم Explanation: بنظر خودم که آبی (رنگ) نیستم |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
به نظرم آبی نیستم Explanation: it seems good to me به نظر خوب است. the ghots that appeard to him ارواحی که در نظرش ظاهر شدند it was clear to her that they were not interested برایش آشکار بود که علاقمند نیستند. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2022-02-03 15:05:49 GMT) -------------------------------------------------- اگر نفر بی معنی اصطلاح را می دانست اینگونه ترجمه می شد به نظرم دمغ/گرفته/غمگین نیستم در ضمن فکر می کنم با انتخای گزینه 1 به جای 2 to me را در ترجمه لحاظ نموده و ابهام جمله را کم می کنیم -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2022-02-03 15:10:03 GMT) -------------------------------------------------- I agree with you. Blue means blue here. That's why I've translated it literally. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2022-02-03 15:25:09 GMT) -------------------------------------------------- هر رنگ نشان احساسی است. برای مثال: زرد رنگ شادی. قرمز رنگ عشق. سبز رنگ امید. آبی رنگ غم و ناراحتی و افسوس. Feeling به معنای احساس است و blue هم به معنای آبی. سر هم میشه feeling blue یعنی احساس آبی و به عبارتی احساس غم. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
در نگاه خودم که چهره ام آبی به نظر نمیاد Explanation: در نگاه خودم که چهره ام آبی به نظر نمیاد |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
به نظر خودم افسرده/ غمگین نیستم Explanation: Be depressed or sad, as in I was really feeling blue after she told me she was leaving. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i don't look blue to me دمغ/بی حس و حال نیستم Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.