Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
It wasn't the republic that Pearse had declared outside the GPO in 1916 but that was not on offer
Italian translation:
Non era la repubblica che Pearse aveva proclamato davanti al GPO nel 1916, ma quella non faceva parte dell'offerta
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-11-22 15:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
republican
The exact position of the border between the Free State and Northern Ireland will be the subject of future review.
Irish politicians and public servants will have to take an oath of allegiance to the British king.
Britain will retain control of some Irish ports for its navy. Ireland must pay a share of Britain’s public debt.
Now - Lloyd George issues an ultimatum: sign or return to war.
It wasn’t the republican that pearse had declared outside the gpo in 1916 but that was not on offer.
But when Loyd George made the demand that the delegates make up their mind quickly, they decided: “we know what is available we know what isn’t available. This is the best deal available. We are plenipotentiaries appointed by the Dáil. We have full authority. We will sign.”
For Michael Collins, the decision is a pragmatic one.
Non capisco bene l'intera frase...
4 +1 | non era la repubblica che Pearse aveva proclamato davanti al GPO (General Post Office) | Gaetano Silvestri Campagnano |
Nov 22, 2021 16:01: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry
Nov 22, 2021 16:02: Gaetano Silvestri Campagnano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37253">Gaetano Silvestri Campagnano's</a> old entry - "It wasn't the republic that Pearse had declared outside the GPO in 1916 but that was not on offer"" to ""Non era la repubblica che Pearse aveva proclamato davanti al GPO (General Post Office), ma quella non faceva parte dell'offerta""
Proposed translations
non era la repubblica che Pearse aveva proclamato davanti al GPO (General Post Office)
Credo anch'io che sia un refuso per "republic":
Pearse è il poeta eroe della guerra d'indipendenza dell'Irlanda contro gli inglesi, che proclamò la repubblica e venne fucilato dagli inglesi:
https://it.wikipedia.org/wiki/Patrick_Pearse
"Padraig Henry Pearse, spesso inglesizzato in Patrick, sebbene il suo nome completo fosse Pádraic Anraí Mac Piarais, mentre tra i nazionalisti irlandesi è indicato come Pádraig Pearse (Dublino, 10 novembre 1879 – Dublino, 3 maggio 1916), è stato un letterato e poeta irlandese, teorico della rinascita dell'identità gaelica, nonché fondatore degli Irish Volunteers."
https://it.wikipedia.org/wiki/General_Post_Office_(Dublino)
"Il General Post Office (spesso abbreviato in GPO) è un elegante edificio georgiano situato ad O'Connell Street, una delle arterie centrali di Dublino. Oggi sede dell'An Post (impresa nazionale delle poste), è stato tuttavia uno dei monumenti più emblematici durante i primi decenni del '900: luogo della proclamazione, da parte di uno dei capi degli insorti, Patrick Pearse, della Repubblica irlandese durante la Sollevazione di Pasqua del 1916, e spesso teatro di conflitti a fuoco e attentati durante la Guerra d'indipendenza irlandese e la Guerra civile."
--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2021-11-19 14:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
In alternativa, si potrebbe ipotizzare l'assenza del termine "Ireland" dopo "republican", per cui la frase potrebbe significare:
"Non era (certo) l'Irlanda repubblicana che Pearse aveva proclamato davanti al GPO"
Tuttavia, quest'ultima ipotesi mi sembra meno probabile, perché il verbo "had declared" si adatta molto di più al termine "republic".
--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2021-11-19 14:59:10 GMT)
--------------------------------------------------
Almeno questa è la mia impressione, anche se tutto può essere. In ogni caso il senso di base dell'intera frase rimane sostanzialmente lo stesso.
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 1 ora (2021-11-22 15:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Fabio. Bontà tua. Buon lavoro e buona settimana!
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni 1 ora (2021-11-22 15:56:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
E soprattutto grazie a te!
agree |
Yvonne Gallagher
: It's a typo and should be "republic" in English
3 hrs
|
Thank You Very Much again, Yvonne :-)
|
Discussion
Pearse