20:58 Sep 28, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ¡esto es un fracaso! |
| ||
5 | ¡Qué embole! |
| ||
3 | Esto me da paja! |
| ||
3 | ¡Vaya bodrio! |
|
this tanks! ¡esto es un fracaso! Explanation: o "un desastre" verb 2. INFORMAL•US fail completely, especially at great financial cost. "the previous movie had tanked at the box office" también (Informal) To suffer a sudden decline or failure: The stock market tanked yesterday. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
this tanks! Esto me da paja! Explanation: well aware that this could be seen as risqué but young people in Argentina at least use this expression to mean "couldn't be bothered", "boring" etc. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2021-09-29 03:36:59 GMT) -------------------------------------------------- depende del registro |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
this tanks! ¡Qué embole! Explanation: I agree with David Hollywood in that "esto me da paja" is a bit too excessive for publishable material. But there are other ways to imply the same, such as my suggestion - "¡Qué embole!" --only used in Argentina--- or even something a bit more standard, "¡Qué aburrimiento!". All in all, I think you should certainly pay attention to your target audience, since it really depends on that. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
this tanks! ¡Vaya bodrio! Explanation: El verbo tank está tomado en la segunda acepción del MW: 2 to suffer rapid decline, failure, or collapse https://www.merriam-webster.com/dictionary/tank Pero en este contexto no refleja bien la idea en español. Habría que buscar una forma bastante de expresar el tedio o disgusto que parece sentir el chico. Propongo "¡Vaya bodrio!" porque es coloquial y se entiende de forma generalizada. Corresponde a la 4ª acepción del DLE: bodrio De brodio, y este del germ. *brod 'caldo'. 1. m. Caldo con algunas sobras de sopa, mendrugos, verduras y legumbres que de ordinario se daba a los pobres en las porterías de algunos conventos. 4. m. coloq. Cosa mal hecha, desordenada o de mal gusto. Esa película es un bodrio. https://dle.rae.es/bodrio?m=form |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.