Sep 27, 2021 16:06
2 yrs ago
19 viewers *
English term

wrapping

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
HI there,
I'm having difficulty with a couple of sentences in a corporate video: "We're wrapping ESG in an ETF, we're wrapping factors in an ETF."

Does anyone have any idea how I could put this? I have seen the English word "wrapper" used in Italian, but I'm not sure how I could use it as a verb.

Thanks in advance for any help. :)

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Confezionando/Implementando

Stanno dicendo che vogliono offrire un EFT composto da titoli ESG. Credo che confezionare/implementare/offrire siano tutte valide opzioni
Peer comment(s):

agree martini
1 hr
grazie
agree Davide Di Gianfilippo
12 hrs
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! Alla fine ho scelto questa opzione anche per via del numero di caratteri che potevo inserire nel sottotitolo."
+1
16 mins

eseguire/effettuare il wrap(ping) / utilizzare come wrapper

"Abbiamo eseguito il wrap(ping) del fondo ESG tramite/all'interno di un fondo ETF.

Oppure:

"Abbiamo utilizzato un fondo ETF come wrapper per il fondo ESG.

https://www.google.it/search?q=wrap fondi investimento&biw=1...

https://fundspeople.com/it/risparmio-gestito-un-settore-con-...

"strumenti wrap (gestioni patrimoniali e fondi di fondi)"

https://www.google.it/search?q=wrapper fondo investimento&sx...

https://www.professionefinanza.com/wrapper-benefici-fiscali-...

"Un wrapper è un metodo per strutturare i portafogli di investimento nel modo più efficiente [...] Quando si detengono diversi tipi di asset, può essere utile raggrupparli in un unico certificato per semplificarne la valorizzazione, la vendita o la trasmissione."

--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2021-09-27 16:31:17 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ilsole24ore.com/art/il-match-gestioni-e-contenit...

"Il wrapper in pratica è un mantello a un contenuto"

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2021-09-27 16:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

In quest'ultimo caso è citato per il campo assicurativo, ma il concetto di "mantello" o "contenitore" è lo stesso.
Peer comment(s):

agree tradu-grace
19 mins
Grazie mille Grace
Something went wrong...
1 day 1 hr

integrare

stanno integrando i criteri (fattori) ESG negli ETF.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search