a cause

Russian translation: пропащая душа

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a cause (= lost cause)
Russian translation:пропащая душа
Entered by: Michael Sarni

17:58 Sep 24, 2021
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: a cause
Коллеги, прошу помощи!
Это художественное произведение. Есть вот такой отрывок:

Mike Brouwer would laugh in your face if you called him a nice man. He’d scoff at good man, though I think he was one. But he was a man, not a cause. He had a temper, and he hated having a serious conversation about anything, and he swore more than anyone I ever met, which is saying a lot as a former hockey player. He was impatient, and stubborn, and brusque, and sometimes cruel.

Как можно перевести: But he was a man, not a cause?
Svitlana Leshchenko
Ukraine
Local time: 18:23
пропащая душа
Explanation:
Cause = lost cause. Идиома столь распространенная, что автор решил ее урезать.
Он был мужик, а не пропащая душа.
Selected response from:

Michael Sarni
United Kingdom
Local time: 16:23
Grading comment
Спасибо за пояснение, в каком направлении смотреть. Я не упомянула, что ГГ описывает характер персонажа, которого нет в живых.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см.
Tretyak
3пропащая душа
Michael Sarni
3он был человеком, но не идеален
Turdimurod Rakhmanov
3он был человеком, а не ангелом
Mikhail Kropotov
4 -1несомненно, безусловно
Tatyana Leshkevich
3мужик как мужик, моралистом точно не был.
IrinaN
2См.
Denis Ahmedov


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
пропащая душа


Explanation:
Cause = lost cause. Идиома столь распространенная, что автор решил ее урезать.
Он был мужик, а не пропащая душа.

Michael Sarni
United Kingdom
Local time: 16:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо за пояснение, в каком направлении смотреть. Я не упомянула, что ГГ описывает характер персонажа, которого нет в живых.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: Нет логики: до этого говорится, что он был хорошим человеком, а не плохим.
16 mins
  -> Так ведь для этого там и стоит «а не”! Он и есть молодец, мужик.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
См.


Explanation:
He was nice man not a nice cause.( cause being something to defend or die for.

То есть он не совершён,я бы не стал жертвовать жизнью чтоб его защитить.

Denis Ahmedov
France
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: Значение cause верное, но вывод и вариант перевода -- нет.
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
он был человеком, но не идеален


Explanation:
Fig. is used here.
но не идеален


Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
он был человеком, а не ангелом


Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-09-25 06:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Борис, спасибо за Ваш отклик!
места для ответа мало, поэтому пишу здесь.
поясните, пожалуйста, как Вы трактуете cause в данном случае.
или можем перейти в поле "Комментарии".

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 17:23
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Sarni: А существует ли cause = ангел в природе?
1 hr
  -> As in "a good cause"

neutral  Boris Shapiro: Михаил, с "ангелом" как чрезвычайно контекстуальным переводом данной фразы ещё можно было бы согласиться, но как со сколь бы то ни было универсальным переводом a good cause - увольте. Не вижу наличия подобного словарного или узусного соответствия.
10 hrs
  -> это издержки Proz (выносить "термин" в заголовок вопроса). это же художка! для того и контекст дан, чтобы переводить эту целую уникальную фразу, а не какой-то там сферический cause в вакууме! please see my answer update.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см.


Explanation:
He’d scoff at good man, though I think he was one. But he was a man, not a cause.

Он был хорошим человеком (хотя, уверен, сам он лишь презрительно бы хмыкнул, услышав это), но ничто человеческое ему не было чуждо/но человеком из плоти и крови.

Tretyak
Ukraine
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
несомненно, безусловно


Explanation:
not a cause - дословно "вопрос, не требующий решения" (зд.), т.е. "несомненно", "безусловно" (возможны варианты)

Т.е. Mike Brouwer обладал определёнными мужскими качествами.

Tatyana Leshkevich
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 237

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Kropotov: wildly off the mark
3 mins

disagree  Boris Shapiro: Единственное известное мне значение слова cause, подразумевающее необходимость что-либо *решать*, - это "судебное дело, процесс". Попробуйте со ссылками на адекватные словари доказать наличие иного. И это не говоря об отсутствии такого *выражения* в целом
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
мужик как мужик, моралистом точно не был.


Explanation:
Что-то в этом роде. на ... не тянул, не претендовал, не изображал. И моралиста, наверное, можно заменить, но я бы сохранила стиль, обеспеченный началом "мужик как мужик".

Все-таки мы имеем дело с очень плохой попыткой автора "сказать красивше". Любые попытки перевода в контексте с употреблением "идеи" или "идеальности", и иже с ними, начинающиеся с пышного "но он был человек", ни под каким соусом не впишутся в единую цепочку с предыдущим и последующим предложениями.

IrinaN
United States
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search