pour remarquer des phrases « accusé de réception »

English translation: to notice little confirmatory messages like

11:14 Jul 25, 2021
French to English translations [PRO]
Art/Literary - History / From An Art History Book
French term or phrase: pour remarquer des phrases « accusé de réception »
Contexte:

Par deux fois la BBC fit savoir que le message du Louvre avait été entendu. Il n’était pas nécessaire d’être dans la confidence de ces démarches clandestines, pour remarquer des phrases « accusé de réception » comme : « La Joconde a le sourire » ou « Van Dyck remercie Fragonard ».

Merci Beaucoup,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 19:09
English translation:to notice little confirmatory messages like
Explanation:
I think 'remarquer' here is no stronger than 'notice' (or even, in a less formal register perhaps, 'spot'), and I think too-literal a rendering would make it clumsy and intrusive.

It means that the BBC sent out veiled hints that they had understood what the French were doing by the things the French had said.. such as the example phrases given. A discreet way of confirming "Message received and understood", in essence.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-25 20:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

'confirmatory' isn't ideal, but it for sure needs something neater than 'confirmation of reception' etc. 'receiving you loud and clear' would be nice, given the context — but virtually impossible to fit in!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-07-25 22:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

I believe it just means that the messages were not literally 'coded', but simply wouldn't have been understood by anyone other than those to whom they were destined; in other words, only those people would 'notice' them.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 01:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6to notice little confirmatory messages like
Tony M
3to hear phrases confirming that these messages had been received
Mpoma


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to hear phrases confirming that these messages had been received


Explanation:
I think TonyM's solution works in the context of the whole paragraph, but "confirmatory" doesn't stipulate what is being confirmed, whereas accusé de réception does, i.e. "message received and understood".

The French, and thus the translation necessarily, is a bit unsatisfactory: because 99.9% of those who "noticed" these messages won't have known that they were confirming anything, let alone the fact that the British now knew where not to bomb. I feel tempted to insert the word "mysterious" somewhere... but mustn't. However, this is why I prefer "hear" to "notice". "Notice" might imply more understanding of the purpose/content.

Mpoma
United Kingdom
Local time: 00:09
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But that's the whole point! Everybody heard them — but only those 'in the know' would notice them, because they are in the know. Hence 'remarquer', though I think 'remark' is too strong in EN.
1 hr
  -> But the French says it wasn't necessary to be in the know to *remarquer*. In other words we're looking for a verb which applies to those who *don't* notice them. That's how I read it anyway (!).
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to notice little confirmatory messages like


Explanation:
I think 'remarquer' here is no stronger than 'notice' (or even, in a less formal register perhaps, 'spot'), and I think too-literal a rendering would make it clumsy and intrusive.

It means that the BBC sent out veiled hints that they had understood what the French were doing by the things the French had said.. such as the example phrases given. A discreet way of confirming "Message received and understood", in essence.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2021-07-25 20:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

'confirmatory' isn't ideal, but it for sure needs something neater than 'confirmation of reception' etc. 'receiving you loud and clear' would be nice, given the context — but virtually impossible to fit in!

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-07-25 22:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

I believe it just means that the messages were not literally 'coded', but simply wouldn't have been understood by anyone other than those to whom they were destined; in other words, only those people would 'notice' them.

Tony M
France
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 73
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Robbie: Nice solution
4 mins
  -> Thanks, Steve!

agree  ph-b (X): Exactly. Before the 1944 landing, the French resistance had sent out messages listing the places where the Louvre masterpieces had been hidden from German occupiers. The BBC was thus telling the French resistance these places would not be bombed.
16 mins
  -> Merci, Ph-B !

agree  Conor McAuley: Nicely worded, but "confirmatory" in inverted commas, like in the French.
1 hr
  -> Thanks, Conor!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> Thanks, Beatriz!

agree  Katarina Peters
2 hrs
  -> Thanks, Katarina!

agree  Samuël Buysschaert
4 hrs
  -> Merci, Samuël !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search