20:20 Jun 12, 2021 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Anette Klein-Hülsen Germany Local time: 13:47 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
die auf dem Markt herrschenden Kräfte (vorwärts) drängen / bringen Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
haben den Kräften des Marktes Vorrang eingeräumt Explanation: Es geht darum, dass, wie in Europa auch, so manchem Liberalen die eher linksgerichtete Regelungswut (Interventionismus) zu weit geht (s. Vorschlag zur Spritpreiserhöhung) und so werden von diesen gerne die "Götter der Gegenseite", also die "Kräfte des Marktes" beschworen. Darum scheint es hier zu gehen : Der Markt soll's regeln, nicht gesetzliche/staatliche Vorgaben. Auf Deutsch wird der Markt bzw. dessen Kräfte aber weniger geschoben, gedrückt o. Ä., man denkt diesseits des Atlantik eher passivischer: man "vertraut den/auf die Kräfte/n des Marktes: "Den Kräften des Marktes vertrauen (Archiv) Mit dem ersten Umweltprogramm der Bundesregierung vor genau 35 Jahren begann die Reparaturpolitik. ..." Quelle: https://www.deutschlandfunk.de/den-kraeften-des-marktes-vert... Das Ifo spricht von "Zutrauen": "Mehr Zutrauen in die Kräfte des Marktes. Presseartikel von Clemens Fuest, Handelsblatt, 15.06.2018, S. 11." Quelle: https://www.ifo.de/node/38468 Oder, was hier ebenfalls passen würde: "mehr Geltung verschaffen, verleihen, zu mehr Geltung verhelfen": "Wenn die Rede davon ist, dass den Kräften des Marktes zu mehr Geltung verholfen werden soll, damit diese eine effiziente Ressourcenallokation, niedrige Preise, eine hohe Angebotsvielfalt und -qualität sowie ein dynamisches Innovationsklima sichern, dann bedeutet das letztlich die Forderung nach mehr Wettbewerb." Quelle: https://crossasia-journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/kj... "Einige Unternehmen" (Dein Text), so wäre auch denkbar, räumen dem Markt Vorrang ein (so die Konrad-Adenauer-Stiftung): "Dieser Ansatz basiert auf der Vorstellung, dass den Kräften des Marktes prinzipiell ein Vorrang vor staatlichen Interventionen einzuräumen ist (Interventionismus). Quelle: https://www.kas.de/de/web/soziale-marktwirtschaft/staatsausg... Vllt. genügen Dir diese Anregungen, um damit Deinen Satz zu formulieren. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
haben ganz auf die Kräfte des Marktes gesetzt Explanation: haben sich die Kräfte des Marktes zunutze gemacht |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|