pousser les forces du marché

German translation: haben ganz auf die Kräfte des Marktes gesetzt

20:20 Jun 12, 2021
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: pousser les forces du marché
Les émissions de carbone américaines sont en baisse depuis 2007, grâce au passage du charbon au gaz naturel et aux mesures prises par certains Etats, comme la Californie. En outre, certaines entreprises ***ont poussé les forces du marché*** et fait de tels progrès que les options les plus propres sont désormais aussi les plus économiques.

Wie würdet ihr das formulieren?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:47
German translation:haben ganz auf die Kräfte des Marktes gesetzt
Explanation:
haben sich die Kräfte des Marktes zunutze gemacht

Selected response from:

Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 13:47
Grading comment
Das ist gut, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1die auf dem Markt herrschenden Kräfte (vorwärts) drängen / bringen
Renate Radziwill-Rall
3 +2haben ganz auf die Kräfte des Marktes gesetzt
Dr. Anette Klein-Hülsen
3haben den Kräften des Marktes Vorrang eingeräumt
Wolfgang HULLMANN


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
die auf dem Markt herrschenden Kräfte (vorwärts) drängen / bringen


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Hoffmeister, PhD (X): … pushen im Marketingsprech
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
haben den Kräften des Marktes Vorrang eingeräumt


Explanation:
Es geht darum, dass, wie in Europa auch, so manchem Liberalen die eher linksgerichtete Regelungswut (Interventionismus) zu weit geht (s. Vorschlag zur Spritpreiserhöhung) und so werden von diesen gerne die "Götter der Gegenseite", also die "Kräfte des Marktes" beschworen. Darum scheint es hier zu gehen : Der Markt soll's regeln, nicht gesetzliche/staatliche Vorgaben. Auf Deutsch wird der Markt bzw. dessen Kräfte aber weniger geschoben, gedrückt o. Ä., man denkt diesseits des Atlantik eher passivischer: man "vertraut den/auf die Kräfte/n des Marktes:

"Den Kräften des Marktes vertrauen (Archiv)
Mit dem ersten Umweltprogramm der Bundesregierung vor genau 35 Jahren begann die Reparaturpolitik. ..."
Quelle: https://www.deutschlandfunk.de/den-kraeften-des-marktes-vert...

Das Ifo spricht von "Zutrauen":
"Mehr Zutrauen in die Kräfte des Marktes. Presseartikel von Clemens Fuest, Handelsblatt, 15.06.2018, S. 11."
Quelle: https://www.ifo.de/node/38468

Oder, was hier ebenfalls passen würde: "mehr Geltung verschaffen, verleihen, zu mehr Geltung verhelfen":

"Wenn die Rede davon ist, dass den Kräften des Marktes zu mehr Geltung verholfen werden soll, damit diese eine effiziente Ressourcenallokation, niedrige Preise, eine hohe Angebotsvielfalt und -qualität sowie ein dynamisches Innovationsklima sichern, dann bedeutet das letztlich die Forderung nach mehr Wettbewerb."
Quelle: https://crossasia-journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/kj...

"Einige Unternehmen" (Dein Text), so wäre auch denkbar, räumen dem Markt Vorrang ein (so die Konrad-Adenauer-Stiftung):

"Dieser Ansatz basiert auf der Vorstellung, dass den Kräften des Marktes prinzipiell ein Vorrang vor staatlichen Interventionen einzuräumen ist (Interventionismus).
Quelle: https://www.kas.de/de/web/soziale-marktwirtschaft/staatsausg...

Vllt. genügen Dir diese Anregungen, um damit Deinen Satz zu formulieren.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
haben ganz auf die Kräfte des Marktes gesetzt


Explanation:
haben sich die Kräfte des Marktes zunutze gemacht



Dr. Anette Klein-Hülsen
Germany
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Das ist gut, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr
  -> danke

agree  Wolfgang HULLMANN: Der Vorschlag mit "setzen auf" dürfe ziemlich geläufig sein u. hier gut passen.
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search